6 декабря 2022 г., 08:13

551

Обсуждаем творчество английских поэтов 19-го века!

23 понравилось 14 комментариев 0 добавить в избранное

Романтизм как направление сложился в литературе и искусстве Англии к 90-м гг. XVIII в. К началу Французской революции, ознаменовавшей новую эпоху в европейской истории, Англия пережила промышленную революцию, которая имела "такое же значение как политическая революция - для Франции, как философская революция - для Германии"
Яркие представители этого направления:
Джордж Гордон-Байрон
Перси Биши Шелли
Джон Китс
Уильям Блейк
Уильям Вордсворт
Сэмюэль Тэйлор Кольридж
Моб бессрочный. Форма участия свободная.
Приятного общения!

картинка Nurcha

В группу Читаем классику вместе! Все обсуждения группы
23 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 14

Джон Китс - Эндимион

Красота не стареет во веки веков,
Что ни день - хорошеет она.
Пусть же будет наш сон величав и здоров,
Чтобы ей насладиться сполна.
А наутро мы снова сплетаем венок
Из растений, проросших во мгле.
Пусть привяжут нас свежие мак и вьюнок
К этой чёрной, тяжёлой земле,
Где под гнётом тоски, среди лести и лжи,
Мы блуждаем по тёмным путям.
Нас, наивных, ведут за собой миражи,
Подставляя зубам и когтям.
Но придёт красота и излечится дух,
И вольётся в движенье светил.
И барашек простой будет принят как друг
Деревами, что он посетил.
И речные кувшинки раскроют уста,
Где вода, как зелёный платок.
И прозрачный ручей для того, кто устал
Приготовит прохладный глоток.
В самой чаще лесной, где ни вешек, ни троп,
Брызги-капельки мускусных рос.
Это значит, что мир не торопится в гроб,
Не боится смертельных угроз.
Этот чудный, волшебный, живительный свет
Льётся к нам сквозь небесную грань.
Мы - не видим. не слышим, как шепчет вослед
Нам листва, освятившая храм.
Ты, бессмертного слова живая вода,
Ты, слепящий глаза окоём!
Вы должны быть, вы будете с нами всегда.
А иначе - мы просто умрём.

Джордж Байрон — Воспоминание

Конец! Все было только сном.
Нет света в будущем моем.
Где счастье, где очарованье?
Дрожу под ветром злой зимы,
Рассвет мой скрыт за тучей тьмы,
Ушли любовь, надежд сиянье…
О, если б и воспоминанье!

Спасибо, как интересно, надо ознакомиться!

При знакомстве с зарубежными поэтами так важно, какой попадется перевод! В сборнике "Эхо" А.Л.Жовтиса есть великолепные тексты Китса и Шелли, сделанные Мастером Чуткое Ухо - Александром Лазаревичем. Он скромно назвал свои переводы "эхом", имея в виду неизбежные искажения стихотворных текстов при переводе их на другой язык. Но я знаю многие из этих произведений в других переводах... где оригиналы искажены почти до неузнаваемости...

Попробую почитать Джон Китс - Гиперион
Давно про это думала, ещё с прочтения Дэн Симмонс - Гиперион

EvA13K, Приятного чтения! :)

Nurcha, Спасибо)

Романтизм есть вечная потребность духовной природы человека: ибо сердце составляет основу, коренную почву его существования, а без любви и ненависти, без симпатии и антипатии человек есть призрак.

Белинский

Prosto_Elena, Романтизм как мироощущение - пожалуй, но романтизм как литературный метод требует определенной подготовки. Может показаться, что тексты романтиков похожи друг на друга, а ведь романтический штамп - это принципиальная основа этого поэтического направления.

N_V_Madigozhina, Именно это витиеватое изложение мысли и завораживает....Просто чудо какое-то

Из моих любимых:
Джон Китс.
Чему смеялся я сейчас во сне?
Ни знаменьем небес, ни адской речью
Никто в тиши не отозвался мне...
Тогда спросил я сердце человечье:

Ты, бьющееся, мой вопрос услышь, —
Чему смеялся я? В ответ — ни звука.
Тьма, тьма кругом. И бесконечна мука.
Молчат и Бог и ад. И ты молчишь.

Чему смеялся я? Познал ли ночью
Своей короткой жизни благодать?
Но я давно готов её отдать.
Пусть яркий флаг изорван будет в клочья.

Сильны любовь и слава смертных дней,
И красота сильна. Но смерть сильней.

Перевод С.Маршака

N_V_Madigozhina, Как же здорово!

Мои любимые на данный момент - стихи Уильяма Блейка в исполнении Леонида Фёдорова
Вообще люблю, когда стихи становятся песнями)