ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

XXXVIII. Приготовленія къ отъѣзду

Гаттерасъ не сообщилъ экипажу о своемъ открытіи. И онъ былъ правъ, потому что если бы эти несчастные люди узнали, что ихъ съ непреодолимою силою относитъ на сѣверъ, то, быть можетъ, ими овладѣло бы безуміе отчаянія. Докторъ понялъ Гаттераса и одобрилъ его молчаніе.

Гаттерасъ хранилъ въ глубинѣ души волновавшія его чувства. То была первая минута счастія втеченіе долгихъ мѣсядевъ, проведенныхъ въ постоянной борьбѣ со стихіями. Его отнесло на сто пятьдесятъ миль къ сѣверу, и онъ находился только въ восьми градусахъ отъ полюса! Гаттерасъ глубоко затаилъ свою радость, которой не подозрѣвалъ даже докторъ. Послѣдній часто задавался вопросомъ, почему глаза Гаттераса сверкаютъ необычнымъ огнемъ, но тѣмъ дѣло и кончалось, и ему даже въ голову не приходилъ самый естественный отвѣтъ на такой вопросъ.

Поднимаясь къ полюсу, Forward удалялся отъ залежей угля, видѣнныхъ Бельчеромъ, слѣдовательно, чтобъ найти ихъ, необходимо было возвратиться на югъ не на сто, а на двѣсти пятьдесятъ миль. Послѣ непродолжительнаго обсужденія этого вопроса, докторъ и Гаттерасъ рѣшили, что путешествіе во всякомъ случаѣ должно состояться.

Если сэръ Бельчеръ говорилъ правду – а истинность его показаній не подлежала сомнѣнію – то все находилось въ томъ положеніи, въ какомъ было оставлено Бельчеромъ. Съ 1853 года ни одна экспедиція не была отправлена въ полярныя страны. Подъ этою широтою эскимосы встрѣчаются рѣдко, и даже вовсе не встрѣчаются. Неудача, испытанная на островѣ Бичи, не могла повториться на берегахъ Новаго Корнваллиса. Низкая температура отлично предохраняетъ отъ порчи предметы, подвергавшіеся ея дѣйствію, слѣдовательно, всѣ шансы клонились въ пользу экскурсіи по льдамъ.

Разсчитали, что путешествіе можетъ длиться всего сорокъ дней, и Джонсонъ занялся соотвѣтствующими приготовленіями.

Прежде всего, онъ позаботился о саняхъ, сдѣланныхъ по гренландскому типу и имѣвшихъ тридцать пять вершковъ ширины и двадцать четыре фута длины. Эскимосы нерѣдко дѣлаютъ сани длиною больше чѣмъ пятьдесятъ футовъ. Сани состоятъ изъ загнутыхъ спереди и сзади досокъ, которыя стягиваются, на подобіе лука, двумя крѣпкими веревками. Такое устройство сообщаетъ санямъ нѣкоторую эластичность, вслѣдствіе чего толчки становятся менѣе опасными. Такіе сани легко скользятъ по льду; но во время снѣжной погоды, когда верхніе слои снѣга не достаточно еще крѣпки, къ санямъ прилаживаются двѣ вертикальныя стойки. Отъ этого сани становятся выше и не требуютъ большей тяги. Полозья натирали, по способу эскимосовъ, смѣсью сѣры и снѣга, и сани скользили тогда по льду съ замѣчательною легкостью.

Запрягались сани шестью гренландскими собаками. Животныя эти, очень выносливыя, не смотря на свою худобу, повидимому, не страдали отъ суровой зимы. Ихъ упряжь изъ оленьей кожи находилась въ исправности; вообще, на всю экипировку, добросовѣстно проданную гренландцами въ Уппернавикѣ, можно было вполнѣ положиться. Шестерка собакъ могла везти двѣ тысячи фунтовъ, не слишкомъ утомляясь.

Лагерныя принадлежности состояли изъ палатки, на случай, если бы постройка snow-house (снѣжной хижины) оказалась невозможною, большаго куска мекинтоша, который разстилался на снѣгу и не позволялъ послѣднему таять отъ соприкосновенія съ тѣломъ человѣка и, наконецъ, изъ шерстяныхъ одѣялъ и буйволовыхъ кожъ. Кромѣ того, ваяли съ собою halkett-boat23.

Продовольствіе состояло изъ шести ящиковъ пеммикана24,вѣсомъ около ста пятидесяти фунтовъ; на каждаго человѣка и собаку полагалось ежедневно по пяти фунтовъ пеммикана. Собакъ было семь, считая въ томъ числѣ и Дэка; люди не должны были превосходить числа четырехъ. Взяли также двѣнадцать галлоновъ виннаго спирта, т. е. около ста пятидесяти фунтовъ, чая, сухарей въ достаточномъ количествѣ, небольшую переносную кухню, значительное количество фитилей и пакли, пороху и четыре двуствольныхъ ружья. По изобрѣтенному капитаномъ Парри способу, всѣ участвующіе въ экспедиціи опоясывались каучуковыми поясами. Теплота человѣческаго тѣла и движеніе, производимое людьми при ходьбѣ, сохраняютъ въ жидкомъ состояніи чай и кофе, находящіеся въ поясахъ.

Джонсонъ съ особеннымъ тщаніемъ занялся изготовленіемъ деревянныхъ «snow-shoes» (лыжъ), прикрѣплявшихся къ ногамъ ременными завязками; онѣ употреблялись вмѣсто коньковъ. На совершенно замерзшей и затвердѣвшей землѣ, лыжи съ пользою замѣнялись пимами25. Каждый путешественникъ имѣлъ по двѣ пары какъ первыхъ, такъ и вторыхъ.

Эти приготовленія, представлявшія столь важное значеніе въ томъ смыслѣ, что малѣйшая упущенная изъ вида подробность могла причинить гибель экспедиціи, потребовали полныхъ пяти дней. Каждый день, въ двѣнадцать часовъ, Гаттерасъ опредѣлялъ положеніе уже не дрейфовавшаго брига. Послѣднее обстоятельство требовало безусловно точнаго выясненія, потому что безъ этого нельзя было бы возвратиться на бригъ.

Гаттерасъ занялся выборомъ людей, которые должны были сопровождать его. Это имѣло важное значеніе. Нѣкоторыхъ матросовъ нельзя было взять съ собою, но, съ другой стороны, ихъ не слѣдовало также оставлять на бригѣ. Но какъ общее спасеніе зависѣло отъ успѣшности путешествія, то, по мнѣніе Гаттераса, прежде всего онъ долженъ былъ выбрать себѣ надежныхъ и преданныхъ товарищей.

Шандонъ, само собою разумѣется, былъ устраненъ; впрочемъ, онъ нисколько и не жалѣлъ объ этомъ. Джемсъ Уэлль лежалъ въ постели, слѣдовательно не могъ принять участія въ экспедиціи.

Состояніе больныхъ не ухудшалось; лѣченіе ихъ, состоявшее въ частыхъ втираніяхъ и въ пріемѣ большихъ дозъ лимоннаго сока, не представляло особенныхъ затрудненій и не требовало присутствія доктора, который сталъ во главѣ путешественниковъ. Его отъѣздъ не подалъ повода ни въ малѣйшимъ возраженіямъ.

Джонсонъ очень желалъ сопровождать капитана въ его опасномъ путешествіи, но капитанъ отвелъ стараго моряка въ сторону и ласковымъ, почти растроганнымъ голосомъ сказалъ:

– Джонсонъ, я довѣряю только вамъ одному. Вы единственный человѣкъ, которому я могу поручить мое судно. Мнѣ необходима увѣренность, что вы находитесь здѣсь и слѣдите за Шандономъ и другими. Зима приковала ихъ здѣсь, но кто знаетъ, на какія гибельныя рѣшенія способна ихъ злоба? Я снабжу васъ формальными инструкціями, въ силу которыхъ, въ случаѣ надобности, вы примете начальство надъ бригомъ. Вы будете другой я. Наше отсутствіе будетъ длинное, пожалуй, четыре или пять недѣль; я буду спокоенъ, зная, что вы находитесь тамъ, гдѣ я не могу находиться. Вамъ необходимы дрова, Джонсонъ. Я знаю это! Но, насколько возможно, щадите мое бѣдное судно. Понимаете, Джонсонъ?

– Понимаю, капитанъ,– отвѣтилъ Джонсонъ,– я останусь, если вамъ такъ угодно.

– Благодарю,– сказалъ Гаттерасъ, пожавъ руку Джонсона.

– Если мы долго не будемъ возвращаться,– добавилъ капитанъ,– то подождите будущаго ледохода и постарайтесь подняться въ полюсу. Если другіе не согласятся на это, не думайте больше о насъ и приведите Forward въАнглію.

– Въ этомъ состоитъ ваша воля, капитанъ?

– Моя непремѣнная воля,– сказалъ Гаттерасъ.

– Ваше приказаніе будетъ исполнено,– просто отвѣтилъ Джонсонъ.

Какъ скоро это рѣшеніе было принято, докторъ пожалѣлъ, что ему придется разстаться съ своимъ достойнымъ другомъ, хотя онъ сознавалъ, что капитанъ поступалъ благоразумно.

Бэлль и Симпсонъ также приняли участіе въ путешествіи. Первый, человѣкъ крѣпкій, мужественный и преданный, могъ быть очень полезенъ при устройствѣ на снѣгу лагеря; второй, хотя менѣе рѣшительный, вошелъ въ составъ экспедиціи, потому что могъ оказать пользу въ качествѣ охотника и рыболова.

Такимъ образомъ, отрядъ состоялъ: изъ Гаттераса, доктора, Бэлля, Симпсона и вѣрнаго Дэка. Слѣдовательно, кормить приходилось четырехъ человѣкъ и семь собакъ. Согласно съ этимъ было разсчитано количество съѣстныхъ припасовъ, взятыхъ отрядомъ.

Въ первыхъ числахъ января температура, среднимъ числомъ, держалась на тридцати трехъ градусахъ ниже нуля (-37° стоградусника). Гаттерасъ съ нетерпѣніемъ ждалъ перемѣны погоды и часто посматривалъ на барометръ, которому не слѣдовало, однакожъ, довѣрять. Подъ высокими широтами инструментъ этотъ, какъ кажется, лишается своей обычной точности. Природа въ полярныхъ странахъ значительно отступаетъ отъ своихъ общихъ законовъ: такъ, при ясномъ небѣ не всегда наступаетъ холодъ, отъ выпавшаго снѣга не всегда поднимается температура. Барометръ колебался, какъ замѣчено это многими путешественниками въ полярныхъ моряхъ; онъ опускался при сѣверныхъ и восточныхъ вѣтрахъ; когда ртуть въ немъ опадала, наставала хорошая погода; когда поднималась – барометръ предвѣщалъ дождь или снѣгъ. Словомъ, указаніямъ его не слѣдовало довѣрять.

Наконецъ, 5-го января, отъ восточнаго вѣтра температура измѣнилась на пятнадцать градусовъ – и ртуть въ термометрѣ поднялась до восемнадцати градусовъ ниже точки замерзанія (-28° стоградусника). Гаттерасъ рѣшился отправиться въ путь на слѣдующій день, онъ не могъ выносить, чтобъ на его глазахъ разрушали его судно. Весь ютъ перешелъ уже въ печь.

Итакъ, 6-то января, во время снѣжной мятели, послѣдовалъ приказъ объ отъѣздѣ. Докторъ далъ послѣднія наставленія больнымъ; Бэлль и Симпсонь молча пожали руку своимъ товарищамъ. Гаттерасъ хотѣлъ било попрощаться съ экипажемъ, но отказался отъ своего намѣренія, замѣтивъ, что на него со всѣхъ сторонъ устремлены недоброжелательные взоры. Ему показалось даже, что на губахъ Шандона промелькнула насмѣшливая улыбка. Быть можетъ, взглянувъ на Forward, Гаттерасъ и самъ нѣсколько мгновеній не рѣшался уѣзжать.

Но отмѣнить свое рѣшеніе онъ не могъ; нагруженные и запряженные сани ждали уже путешественниковъ на ледяной полянѣ. Бэлль шелъ впереди, другіе слѣдовали за нимъ. Джонсонъ четверть мили сопровождалъ путешественниковъ; затѣмъ Гаттерасъ попросилъ его возвратиться на бригъ, и старый морякъ исполнилъ желаніе капитана, нѣсколько разъ попрощавшись знаками съ отъѣзжавшими.

Въ эту минуту Гаттерасъ въ послѣдній разъ взглянулъ на бригъ, котораго мачты исчезли уже въ темной снѣжной мятели.

23. Складная лодка.
24. Сушенаго мяса.
25. Пимы – сапоги изъ оленьей кожи, шерстью наружу.