ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

8

Спустя пару часов после загадочного появления мармеладных бобов во время хлопьебола мама дала нам с Робин по бумажному пакету. Она велела нам сложить туда сувениры на память. Кое-что из наших вещей отправится в воскресенье на гаражную распродажу, кроме самого важного, вроде ботинок, матрасов и нескольких тарелок. Родители надеялись выручить достаточно денег, чтобы оплатить долг за квартиру, а если повезёт, то и счёт за воду.

Робин спросила, что такое сувенир на память. Мама ответила, что это предмет, который тебе дорог. А потом добавила, что вещи не так уж и важны, до тех пор пока мы есть друг у друга.

Я спросил, какие сувениры оставят они с папой. Она ответила, что на первом месте у них, пожалуй, будут гитары и, возможно, книги, потому что без них никуда.

Робин сказала, что точно оставит себе книжку про Лайла.

Самая любимая на свете книга моей сестры – это «Дом на 88 Восточной улице». Она про крокодила по имени Лайл, который живёт в семье людей. Лайл любит купаться в ванне и гулять с собакой.

Робин знает в ней наизусть каждое слово.

Позже, когда пришло время ложиться спать, папа стал читать Робин книжку про Лайла. Я стоял у двери в её спальню и слушал, как он читает. Он, мама, Робин и Арета умостились на матрасе сестры. Матрас лежал на полу. Саму кровать собирались продать.

– Иди к нам, Джексон, – позвала мама. – Тут полно места.

Папа у меня высокий, да и мама тоже, а матрас у Робин крохотный. Места там не было.

– Да мне и тут неплохо, – ответил я.

Глядя на моих родных, собравшихся вместе, я почувствовал себя родственником из другого города. Я вроде как был с ними связан, но не так сильно, как они были связаны между собой. Отчасти оттого, что они здорово походили друг на друга – светловолосые, сероглазые и жизнерадостные. У меня же волосы и глаза темнее, да и настроение иногда мрачное.

Без вещей комнату Робин было не узнать. Разве что розовая лампа осталась. И отметки на стене, которые показывали, насколько она выросла. И красное пятно на ковре – Робин как-то пролила клюквенно-яблочный сок. Она практиковалась отбивать мяч и немного увлеклась.

– ВЖУХ, ВШУХ, ПЛЮХ, ХЛЮП… – читал папа.

– Не «хлюп», папочка, – заметила Робин.

– Хлоп? Бульк? Вшух?

– Не валяй дурака, – сказала она и ткнула его в грудь. – Там «шлёп»! «Шлёп», я точно знаю!

Я сказал, что, по-моему, крокодилу не понравилось бы купаться в ванне. Я недавно прочёл целую библиотечную книгу о рептилиях.

Папа велел мне не придираться.

– Вы знали, что челюсти крокодила можно сомкнуть аптечной резинкой? – спросил я.

Папа улыбнулся.

– Не хотелось бы мне стать первым, кто проверит это на практике.

Робин спросила маму, была ли у меня в детстве любимая книжка. Она не стала спрашивать у меня напрямую, потому что дулась из-за моего замечания насчёт ванны.

Мама ответила:

– Джексон обожал «Яму – для того, чтобы её рыть». Помнишь эту книжку, Джексон? Мы тебе её, наверное, целый миллион раз читали.

– Это скорее словарь, чем придуманная история, – отозвался я.

– «Брат – для того, чтобы тебе помогать», – сказала мама. Это было в книге.

– «Брат – для того, чтобы тебя доставать», – сказала Робин. А вот этого в книге не было.

– «Сестра – для того, чтобы медленно сводить тебя с ума», – не остался в долгу я.

Солнце начинало садиться. Небо было тигрового окраса, с полосками тёмных облаков.

– Мне нужно подготовить вещи к распродаже, – сказал я.

– Эй, не спеши-ка, приятель, – окликнул меня папа. – Я почитаю «Яму – для того, чтобы её рыть». Если мы её найдём, конечно.

– Я уже вырос из этой книжки, – заявил я, хотя её я первым делом положил в пакет для сувениров.

– Прочти ещё разок про Лайла, – попросила Робин. – Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста?

– Пап, – спросил я, – ты случайно не покупал фиолетовые мармеладные бобы?

– Нет.

– Тогда откуда они взялись? В бейсболке Робин? Ерунда какая-то.

– Вчера Робин ходила на день рождения к Кайли, – вспомнила мама. – Ты оттуда их принесла, ягодка?

– Не-а, – ответила Робин. – Кайли ненавидит мармеладные бобы. И вообще, я же сказала тебе, что это волшебство, Джексон.

– Нет никакого волшебства, – сказал я.

– Музыка – это волшебство, – сказала мама.

– Любовь – это волшебство, – сказал папа.

– Кролики в шляпе – это волшебство, – сказала Робин.

– Я бы включил пончики из «Криспи Крим» в категорию волшебства, – добавил папа.

– А как же запах новорождённого ребёнка? – подхватила мама.

– Котики – это волшебство! – завопила Робин.

– Так и есть, – согласился папа, почёсывая Арету за ухом. – И не забывай про собак.

Они всё не унимались, когда я захлопнул дверь.