22 апреля 2024 г., 07:00

46K

Великие и ужасные романы волшебника Набокова, энтомолога и писателя

132 понравилось 14 комментариев 59 добавить в избранное

«Писателя можно оценивать с трех точек зрения: как рассказчика, как учителя, как волшебника. Все трое сходятся в крупном писателе, но крупным он станет, когда первую скрипку играет волшебник… Великие романы – это великие сказки».

(из лекций профессора В. В. Набокова для студентов Корнелльского университета)

Всю жизнь он шокировал и удивлял окружающих: своим противоречивым характером, скандальными произведениями и необычными увлечениями.

Он коллекционировал бабочек и увлекался футболом, сочинял шахматные задачи и придумывал кроссворды («крестословицы», это название ему нравилось больше), вел эпатажные лекции по всемирной литературе. На весь мир Набокова прославила книга о нимфолепсии* «Лолита» , она же принесла ему финансовую независимость и лишила Нобелевской премии.

*Нимфолепсия — это вера древних греков в то, что люди могут быть одержимы нимфами. Люди, считавшие себя нимфолептами, проявляли большую религиозную преданность нимфам.

Жизненный путь Владимира Набокова начался на Морской улице в Санкт-Петербурге. У него было всё: богатство, аристократическое происхождение, воспитание. С детства великолепно знал иностранные языки — английский, французский. Окончил знаменитое Тенишевское училище. Рано начал сочинять стихи, издал небольшую книгу своих стихов, прочитав которую Зинаида Гиппиус заявила отцу Набокова: «Передайте вашему сыну, что писателем он никогда не будет». К счастью, пророчество этой дамы не сбылось, не было у нее дара провидицы.

Кто знает, стал бы Набоков всемирно знаменитым писателем, произведения которого вызывают столько эмоций, споров и толков, и не менее знаменитым ученым-энтомологом, если бы не закончилась беззаботная и безбедная жизнь в России, охваченной революцией и гражданской войной.

Оказавшись со своей семьей в эмиграции, Владимир поступает в Кембриджский университет, в Тринити-колледж, где изучает зоологию, ибо интерес к бабочкам, пробудившийся в 7-летнем возрасте, станет его второй страстью и второй профессией.

Учась в Кембридже, Набоков сочиняет стихи, занимается переводами, играет в теннис, становится голкипером в кембриджской команде по футболу. Свои стихи начинает печатать в берлинской газете, издаваемой Владимиром Набоковым-старшим вместе с партнером. Большинство своих произведений он будет подписывать именем Владимир Сирин, в честь мифической райской птицы, жар-птицы, ставшей душой русского искусства.
картинка Arlett
Трагическая смерть отца, убитого террористами во время выступления экс-министра иностранных дел Временного правительства Павла Милюкова, тяжело отразилась на Владимире Набокове, на многих его написанных позднее произведениях. После окончания учебы в Кембридже, он вернулся в Берлин, где зарабатывал уроками английского и французского, а также тенниса, участвовал в спаррингах на боксерском ринге, в массовках, когда набирали статистов для съемок фильмов, придумывал оригинальные шахматные задачи, составлял крестословицы. Здесь он напишет и свои первые романы.

«Машенька»

В 1926 году вышел первый роман Набокова, который он посвятил своей жене Вере Слоним. Это роман автобиографичен, как и многие другие произведения Сирина-Набокова. Он о первой любви, навсегда оставшейся в России. Прототипом главной героини послужила Валентина Шульгина, первая любовь будущего писателя, на которой он готов был жениться без оглядки, и чьи письма к нему он использовал в этом романе. Когда писатель прочел роман в Литературном кружке, многие отметили, что появился новый Тургенев.

«Король, дама, валет»

Этот «карточный» роман рассказывает о тривиальном любовном треугольнике: удачливому коммерсанту Курту Драйеру изменяет его красавица-жена Марта, с виду буржуазно-добродетельная, но пошловатая и недалекая. Она соблазняет Франца, молодого человека из бедной семьи, племянника своего мужа, приехавшего в Берлин устраиваться в жизни. Вместе они замышляют убить Драйера и перебирают всевозможные варианты избавления от Драйера — от отравления до якобы несчастного случая утопления не умеющей плавать жертвы. Но даже такой достаточно банальный сюжет у Набокова получился весьма необычным.

«Камера обскура»

Тайны окружают прозу Набокова. Название романа неслучайно, в нём скрыт глубокий смысл. Камера обскура в переводе с латыни — «темная комната». Это абсолютно изолированная от света коробка с крошечным отверстием в одной из стенок, через которое на противоположную стенку проецируется перевернутое изображение того, что расположено снаружи.

Темный зал кинотеатра, куда случайно попадает Кречмар, герой романа, — это и есть камера обскура героя. Находясь в неправильном мире, перевернутом вверх ногами, он вынужден подчиниться его искаженной логике. Моральная и чувственная ослепленность длится так долго, что, в конце концов, превращается в физическую слепоту. Оставаясь слепым в прямом смысле этого слова, Кречмар, которого камера обскура отпустила только перед смертью, наконец, «увидел» мир таким, какой он есть.

В этом романе действуют уже два любовных треугольника, в итоге образующих другую фигуру — четырехугольник. В общем-то, можно сказать, что это роман об утрате нравственных критериев и сведения с ума, в котором есть больная страсть, есть дикая привязанность и предательство, есть тщеславие и эгоизм. Здесь впервые затронута тема любви зрелого мужчины к молодой 16-летней девушке. До написания «Лолиты» еще 20 лет…

Сам Набоков говорил о своем романе: «Это мой худший роман… Персонажи — безнадежные клише». Здесь автор лукавит — роман никого не оставляет равнодушным, вызывая самые разнообразные эмоции.

«Отчаяние»

Представьте себе, что вы вдруг встречаете своего двойника — невероятно похожего на вас человека. Какие идеи приходят в голову? Как-то хочется сразу воспользоваться этим невероятным сходством, верно ведь?! Снова довольно банальный сюжет, который использовался Марком Твеном в его «Принце и нищем», Дафной Дюморье в ее романе «Козел отпущения», да и во многих других. Но здесь опять-таки — всё по-набоковски!

Берлинский предприниматель Герман Карлович случайно встречает бродягу Феликса, которого считает своим двойником.

Дела у главного героя идут неважно, и он решает использовать сходство преступным образом. Он уговаривает Феликса переодеться и убивает его, рассчитывая, что смерть Феликса примут за его смерть, и его жена сможет получить страховое возмещение.

Однако его планам не суждено сбыться, потому что сходства между ними мало, и тело Феликса никто не принимает за Германа. Германа арестовывают.

«Лолита»

Сюжет «Лолиты»: любовь почти сорокалетнего человека к двенадцатилетней девочке — нимфе, вернее, сладострастие, переходящее в любовь. Преподаватель французской литературы Гумберт Гумберт испытывает тягу к «нимфеткам» — хорошеньким девочкам лет 9–14. Однако он не причиняет им вреда и никак внешне не выдает свой порок, пока не встречает 12-летнюю Лолиту и не влюбляется. Женившись на ее матери, герой становится ближе к девочке, а после смерти родительницы полностью берет на себя заботу о Лолите. Счастье Гумберта длится два года — пока повзрослевшая и «испортившаяся» Лолита не находит себе нового «любителя нимфеток».

Рассказать о близких отношениях зрелого мужчины и 12-летнего ребенка было большим риском: опасаясь скандала и гонений, Набоков даже планировал выпустить роман анонимно. Однако всё же издал его под своим именем и получил международную славу, признание и гонорар. Но не смог получить Нобелевскую премию по литературе, несмотря на то, что его 8 (!) раз выдвигали на получение премии.

По правилам Шведской академии, сведения о том, как происходит выдвижение на Нобелевскую премию, становятся общедоступными через 50 лет. В 2014 году Шведская академия обнародовала документы о том, как проводился выбор лауреата Нобелевской премии по литературе за 1963 год. Согласно этим документам, постоянный член Шведской академии Андерс Эстерлинг заблокировал кандидатуру Набокова, сопроводив свое решение пояснением: «Автор аморального и успешного романа “Лолита” ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться в качестве кандидата на премию».

Набоков называл «Лолиту» своим любимым романом. Успех «Лолиты» принес ему и финансовую независимость. В 1960 году вместе с женой он переехал в швейцарский городок Монтрё.

«Ада, или Отрада»

Этот роман, опубликованный в 1969 году в США и впервые переведенный на русский только в 1991 году, является самым объемным и многоплановым произведением Набокова, снискавшим славу скандального эротического романа, удостоившегося самых полярных отзывов критиков. В центре произведения — любовь Вана Вина и Ады Вин, начиная с 12-летнего возраста и до старости, длинная семейная сага. Любовь эта, по сути, инцест, так как они являются братом и сестрой, хотя и неофициально. Действие романа происходит не на Земле, а на ее антиподе — Анти-Терре. Множество причин, внешних и внутренних, препятствуют тому, чтобы брат и сестра смогли жить вместе и любить друг друга. И только в старости наконец-то им удается воссоединиться.

За последние годы издательство Corpus в серии «Набоковский корпус» опубликовало большинство произведений писателя, многие из которых были малоизвестны или совсем неизвестны читателю. Здесь и сборники стихов и поэм писателя, сборники рассказов и его переводы «Алисы» Льюиса Кэрролла — «Аня в стране чудес» и «Кола Брюньона» Ромена Роллана — «Николка Персик», многие другие произведения.

У читателя появилась шикарная возможность познакомиться со всем творчеством великого писателя, знаменитого энтомолога, сотрудника крупнейшего в мире Американского музея естественной истории, именем которого названы открытые и описанные им бабочки, которые в каталогах фигурируют с пометкой nabokovi, чем писатель очень гордился.

Увлечение бабочками в какой-то степени оказалось роковым: в 1977 году Владимир Набоков упал во время любимой охоты на бабочек — на высоте 1900 метров он поскользнулся и полетел со склона. Переломов не было, но какое-то время писатель провел в больнице и пережил операцию. 2 июля 1977 года Набоков скончался от осложнений. Его похоронили на кладбище в Кларане, недалеко от Монтрё.

Сам о себе Владимир Набоков говорил: «Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на 15 лет переселиться в Германию».

В XXI веке интерес к творчеству Набокова нисколько не угас, скорее наоборот. Многие его произведения были неоднократно экранизированы, а каждая новая экранизация — это очередная попытка разгадать еще одну загадку знаменитого писателя. Написана не одна биография писателя, сделано множество попыток разгадать секреты и парадоксальность его творчества, его литературные приемы.

Читайте, смотрите и открывайте для себя такие удивительные, неповторимые, порой ужасные набоковские миры.

Текст: колумнист LiveLib Виктория Лебедева

В группу Новости Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

132 понравилось 59 добавить в избранное

Комментарии 14

Сам о себе Владимир Набоков говорил: «Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на 15 лет переселиться в Германию».

Эту цитату Набокова лучше нигде не приводить и не смущать читателей, которые не знают, что Набоков - Арлекин и любит вот так играть со словами и смыслами.
Он так же и о Камере обскура писал, что нелюбимый роман.
Любил он его и жене писал об этом и писал его с наслаждением.
Набоков - русский писатель до мозга костей, и даже его Лолита, пронизаны закадровым диалогом с Россией, отсылками Онегину и Достоевскому.
Это ведь у Достоевского впервые появилась нимфетка ( сон Свидригайлова).
Вообще, всё творчество Набокова, это неземной диалог ( как у Алёши Карамазова и Ивана) , но не не столько с русской литературой, сколько - с ангелами и тайной жизни.
И в этом смысле так грустно, когда люди знакомятся с его Лолитой ( и в ней видя лишь газетную историю, а ля Ванесс, а не многослойный и метафизический роман) и не читают другие его вещи, нежнейшие рассказы, удивительные стихи, о есенинской почти любви к России ( об амарике он таких стихов не писал и мало кто так писал о России, как Набоков), о чуде и тайне жизни, мгновений.
А вообще.. грустно, что к Набокову подходят часто как к обычному писателю, как - к другим.
Это всё равно что к Цветаевой так подходить или к Платонову, Тарковскому.
Они другие. У Набокова, даже простенькая и милая Машенька, таит в себе удивительные и иррациональные этажи прочтения.
Это как войти в музей, прогуляться по малой комнате, и лишь потом узнать, что под землёй было 9 этажей и там была вся.. вечеринка.

laonov, Я тоже люблю стихи Набокова, особенно его ностальгические произведения о России...

Как только читатель узнает имя героя романа "Отчаянье" (Герман), то сразу начинает проводить мысленные параллели между персонажами Пушкина и Набокова. И персонаж «Пиковой дамы», и персонаж «Отчаянья» имеют полунемецкие-полурусские корни. Оба Германа мнят себя «Наполеонами», честолюбивы и корыстолюбивы. Оба Германа верят в Судьбу и хотят разбогатеть, используя благосклонность Фортуны. Не случайно в романе Набокова, как и в повести Пушкина , возникает мотив карт. В «Отчаянье» жена Германа и ее любовник играют в карты, а сам Герман только снисходительно наблюдает за забавой — он собирается испытывать судьбу в реальной жизни- и находит своего «двойника». Ха-ха.
Герой Набокова не видит своего сходства с персонажем «Пиковой дамы», но признает духовное родство с другой «демонической» личностью — Сильвио из «Выстрела» Пушкина. Правда, тот Сильвио, который духовно близок Герману из «Отчаянья», «наповал без лишних слов убивал любителя черешен», чем совершенно обессмысливал фабулу классической повести. Герой Набокова смешон, жалок и опасен одновременно. Опасен так, как только может быть опасна бездарность, претендующая на суперменство, как опасны трусы и завистники, вроде Сальери — персонажа трагедии Пушкина. В.Ходасевич в своей известной статье «О Сирине» (В.Набокове) заявляет: «Сирин назвал своего героя Германом- мог бы назвать откровенней — Сальери»
С первых же реплик героя «Отчаянья» мы вспоминаем и характерную интонацию Парадоксалиста «подпольных записок» Достоевского. Оба персонажа в определенном смысле графоманы, им непременно нужно самовыразиться в слове. Процесс писания помогает лучше понять самого себя, но личности обоих героев настолько противоречивы, что они оба приходят в отчаяние от собственного отражения в зеркале. Однако герой Достоевского в сущности совершенно безопасен для окружающих. Парадоксалист на месте Сильвио, то есть получив пощечину от «баловня судьбы», мог бы годами помнить об обиде, но не в состоянии был бы ни великодушно простить, ни всерьез отомстить . Иногда Парадоксалист воображает себя Наполеоном, но на убийство он принципиально не способен. Герой Набокова заявляет, что «совершенно уверен в своей писательской силе», он заверяет читателя, что жена его «обожает», восхищается им... У него есть работа, дающая неплохой доход, ему даже кажется, что у него есть друзья... Так чего же не достает человеку, что он решается самоутвердиться через преступление? Ведь не деньги ему нужны в первую очередь... И вскоре читателю становится ясно, что герой Набокова в глубине души осознает собственное ничтожество и как писателя , и как личности — и желает, «переступив», доказать людям свою неординарность. И вот такой человек, с первых страниц романа заявляющий, что он кончит свою жизнь в сумасшедшем доме, оказывается хотя и бездарным, но все-таки убийцей! Так главным событием романа «Отчаянье» становится нелепое убийство , и его герой все больше начинает напоминать уже не Парадоксалиста , а Раскольникова из романа «Преступление и наказание». Герман, как и Раскольников, совершая преступление, убеждает себя в том, что он смог-де «переступить». Ради чего? У Раскольникова убийство процентщицы по первоначальному замыслу было связано с идеями переустройства общества и социального равенства, а вот у героя «Отчаянья»- цели личного характера. На поверхности — его стремление разбогатеть, чуть глубже - «прокручивание» в реальном мире детективного сюжета, могущего лечь в основу задуманного графоманом «шедеврального» произведения. А в сущности оба персонажа пытаются лишь определить калибр своей личности.

сплошные спойлеры в описании произведений. зачем так? :(
А я считаю, что в цитате про американского писателя нет никакого арлекинства. Он так действительно считал. И то, что в своем творчестве он говорит о своей России и любит ее и отсылается к ее культуре, не противоречит тому, что он американский писатель. Он ведь и говорит, что рожден в России. Мало того, все его читатели знают на сколько силен в нем российский культурный код. Но и Америку, в которой он работал и писал, занимался бабочками, и приобрел друзей, он вполне искренне стал считать себе дорогой. Близкой сердцу и существенной частью своей жизни. Поэтому он и говорит, что он американский писатель.

VladaSparrow, Вы противоречите себе.
Вы набоковед? Нет..
Если бы он говорил это без арлекинства, он бы назвал себя и русским и американским писателем. Потому что это очевидно и просто.
Но он выстроил целую арлекинскую радугу из отражений, просто чтобы создать узор.
Он любит так играть словами и смыслами.
Страна страной, да, в Америке ему жилось нормально. Но он в такой роде мог бы назвать себя и Швейцарцем, где жил потом, и жил ещё более счастливо чем в Америке.
Но всю его жизнь и творчество и сны наполняет не Америка - а Россия.

laonov, Чтобы понимать фразы Набокова не обязательно быть набоковедом. "Вы набоковед? Нет.... тогда, мол, нечего говорить тут." Звучит претенциозно. Вы имеете свое мнение, а я свое, и это не значит, что я не права.

VladaSparrow, Да дело не в Набоковедении, понимаете?
Я даже не в этом смысле к вам.
И простой школьник подчас может почувствовать Пушкина больше, чем бородатый литературовед.
Это нормально.
Но в плане именно этой цитаты Набокова - вы просто зашли не на свою территорию и потерялись. Так бывает, без обид.
Именно из этой арлекинской цитаты Набокова, можно вывести целую статью, понимаете?
За ней много чего стоит.
Набоков в этой цитате, намеренно, как с бывшей возлюбленной, любовью всей его жизни, отрицает её, умаляет до того, что ставит её в один ряд с мимолётной Германией, Францией и т.д.
Доверять этой цитате, всё равно что плюнуть в душу Набокова и России, отринуть их бурные отношения, словно их и не было.
Если у человека 4 ребёнка, от трёх браков, и оно говорит что у него всего 3 ребёнка, то это подло, с его стороны.
Так же и тут (я я иной плоскости сравнил, огрубил).
Доверять такой цитате Набокова - это либо наивность, искренняя, либо подлость. И по отношению к русской культуре, и по отношению к Набокову.
Это его боль.

В 39 году он написал пронзительный стих - К России.
Перед тем как отправиться в Америку.
В этот год умерла его мама. Всё рушилось. На его Родине были репрессии..

спойлер
Отвяжись, я тебя умоляю!
Вечер страшен, гул жизни затих.
Я беспомощен. Я умираю
от слепых наплываний твоих.
Тот, кто вольно отчизну покинул,
волен выть на вершинах о ней,
но теперь я спустился в долину,
и теперь приближаться не смей.
Навсегда я готов затаиться
и без имени жить. Я готов,
чтоб с тобой и во снах не сходиться,
отказаться от всяческих снов;
обескровить себя, искалечить,
не касаться любимейших книг,
променять на любое наречье
все, что есть у меня, — мой язык.
Но зато, о Россия, сквозь слезы,
сквозь траву двух несмежных могил,
сквозь дрожащие пятна березы,
сквозь все то, чем я смолоду жил,
дорогими слепыми глазами
не смотри на меня, пожалей,
не ищи в этой угольной яме,
не нащупывай жизни моей!
Ибо годы прошли и столетья,
и за горе, за муку, за стыд, —
поздно, поздно! — никто не ответит,
и душа никому не простит.
свернуть

Понимаете? По тону отрицания, "отвяжись я тебя умоляю", и тон цитаты, где Набоков намеренно и курсивно отрицает Россию, ставя её лишь в один ряд с другими (какой к чёрту он американский писатель?), он обнажает свою боль, обиду на Россию...
Но зато какая боль любви сквозит потом в строчках стиха!
Эта тишина о России - как часто бывает в отношениях, гораздо больше лживых и пустых слов, как тоже бывает в отношениях, когда мнимо превозносят кого то и совершенно не говорят о Той самой.
Кто любил, тот понимает это.
Он мысленно возвращался в Россию всегда. И в романах и в стихах поздних и снах.
Когда к нему в Швейцарию приехала Ахмадулина, он ей сказал... что хотел бы вернуться в Россию.
Она была его единственной любовью, а не "любовница" Америка.

laonov, Я знаю о любви Набокова к России. И я вашу мысль понимаю)

laonov, Подлость - доминирующая черта этого писаки. Метко замечено.

laonov, Вот сейчас повеяло синими занавесками)

Почти все прочитал из того, что было предложено, но с великим наслаждением однажды перечитаю весь список )

Гражданин США, писавший на английском. Брюс Ли был боевой бурят!

Посредственный американский писатель, пропагандист извращений.
Один в один крошка Цахес, каждое мычание этого ничтожества стадом воспринимается как гениальное изречение)))

Читайте также