Серия книг «Литературные памятники» — 767 книг — стр. 7

Наука Российская академия наук Ладомир Издательство Академии наук СССР

Серия «Литературные памятники» основана Академией наук СССР (ныне — Российская академия наук) в 1948 году для приобщения отечественного читателя к жемчужинам мировой словесности, от глубокой древности до ХХ века, в образцовом издательском исполнении.

С 1993 года серия выпускается Научно-издательским центром «Ладомир».

«Литературные памятники» отличает предварительная строгая выверенность публикуемых текстов лучших книг мира по рукописным источникам (для русскоязычных сочинений), высокохудожественный перевод (для иноязычных творений), обстоятельные статьи о жизни и творческом пути авторов, исчерпывающий комментарий с объяснением не только малоизвестных реалий, но и вскрытием всевозможных подтекстов. Именно благодаря такой комплексной подаче сопроводительных материалов у читателя возникает возможность насладиться знаменитыми произведениями в полной мере.

Для подготовки очередного тома серии всякий раз формируется группа первоклассных специалистов-филологов, историков, лингвистов, переводчиков, научных и издательских редакторов. В среднем одна книга готовится 5—7 лет коллективом в 10—15 человек.

Научный статус серии отнюдь не предполагает ее предназначенности лишь ученым. Рассчитана она на самый широкий круг образованных и при этом требовательных читателей, полагающих, что чтение должно не только скрашивать часы досуга, но интеллектуально и духовно обогащать. Ясно, что подготавливать такого уровня издания могут только подлинные профессионалы.

«Литературные памятники» — это не только первооткрыватель мировой классики, но и беспрецедентная по охвату, систематически пополняемая универсальная энциклопедия. За шестьдесят с лишним лет существования серии вышло около шестисот «литпамятников» (последний каталог опубликован в 1998 году, скоро появится новый). Без всякого сомнения, это уникальное собрание относится к тем высшим достижениям мировой науки и культуры, коими наш народ может по праву гордиться (таких серий в мире не более трех), что достойно выдержало испытания, рожденные стихийным рынком, на что сможет опереться возрождающаяся Россия.

Помощники

Пригласить помощника

№121
Афоризмы
Георг Кристоф Лихтенберг
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
22 000 экз.

Издание подготовил Г. С. Слободкин. Ответственный редактор Б. И. Пуришев.

В книге представлены избранные афоризмы немецкого писателя и учёного Лихтенберга (1742—1799). На русский язык переведены впервые.

tramway 7 октября 2021 г., 08:26

№122
Афоризмы
Георг Кристоф Лихтенберг
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
22 000 экз.

Издание подготовил Г. С. Слободкин. Ответственный редактор Б. И. Пуришев.

В книге представлены избранные афоризмы немецкого писателя и учёного Лихтенберга (1742—1799). На русский язык переведены впервые.

Medulla 3 июня 2011 г., 14:59

№123
Досуг при свете лучины (сборник)
П. Мантейффель
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
4400 экз.

Перевод с эстонского И. Левина. Вступительная статья и комментарии А. Анниста и И. Левина. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Ханс Круус.

Книга Петера Мантейффеля (1768—1842) — первое значительное художественное произведение на эстонском языке. «Досуг при свете лучины» (1838) рисует быт эстонских крестьян и широко использует фольклорные источники, являясь своеобразной «народной книгой». На русский язык переведена впервые.

Обширная статья, сопровождающая издание, подробно анализирует развитие эстонской письменности, её первые памятники и место среди них книги Мантейффеля.

В книге воспроизведены литографии известного прибалтийского художника Г. Фр. Шлатера и графика Т. Гельхаара (XIX в.), дополняющие текст памятника ценными штрихами народного быта.

Medulla 3 августа 2012 г., 11:32

№124
Песнь о Роланде: Старофранцузский героический эпос
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
15 000 экз.

Издание подготовили И. Н. Голенищев-Кутузов, Ю. Б. Корнеев, А. А. Смирнов, Г. А. Стратановский. Ответственные редакторы: профессора И. Н. Голенищев-Кутузов и А. А. Смирнов.

Новый перевод памятника; до этого он выходил в переводах Б. Алмазова (1868), А. Н. Чудинова (в прозе; 1896), Ф. Г. Де Ла Барта (1897), Б. И. Ярхо (1934); большие отрывки в начале 20-х годов XX в. перевёл О. Мандельштам.

Medulla 13 июня 2011 г., 18:00

№125
Сравнительные жизнеописания в трёх томах. Том III
Плутарх
Год издания:1964
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
27 000 экз.

Издание подготовил С. П. Маркиш. Ответственный редактор доктор филологических наук М. Е. Грабарь-Пассек.

Первый полный русский перевод «Жизнеописаний» Плутарха (ок. 46 — ок. 127) появился около 1820 г.; на этой книге воспитывались декабристы. Когда С. П. Маркиш оказался в эмиграции, и переиздавать его перевод было невозможно, то у редколлегии была мысль переиздать тот старый перевод, и даже началась работа по его редактированию (см. «Литературные памятники»: Справочник. — М., 1984. — С. 26). К счастью, это не понадобилось. Для настоящего издания патриарх русской классической филологии Сергей Иванович Соболевский (1864—1963) дал несколько своих переводов, сделанных когда-то «для себя».

Liben 3 декабря 2018 г., 09:20

№126
Сравнительные жизнеописания в трёх томах. Том III
Плутарх
Год издания:1964
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
27 000 экз.

Издание подготовил С. П. Маркиш. Ответственный редактор доктор филологических наук М. Е. Грабарь-Пассек.

Первый полный русский перевод «Жизнеописаний» Плутарха (ок. 46 — ок. 127) появился около 1820 г.; на этой книге воспитывались декабристы. Когда С. П. Маркиш оказался в эмиграции, и переиздавать его перевод было невозможно, то у редколлегии была мысль переиздать тот старый перевод, и даже началась работа по его редактированию (см. «Литературные памятники»: Справочник. — М., 1984. — С. 26). К счастью, это не понадобилось. Для настоящего издания патриарх русской классической филологии Сергей Иванович Соболевский (1864—1963) дал несколько своих переводов, сделанных когда-то «для себя».

tramway 7 октября 2021 г., 05:50

№127
История кавалера де Гриё и Манон Леско
А. Ф. Прево
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Малый формат, часть тиража в переплёте, часть в мягкой обложке.
Весь тираж в суперобложке.
125 000 экз.

Издание подготовили М. В. Вахтерова и Е. А. Гунст. Ответственный редактор Е. А. Гунст.

Впервые этот роман Прево (1697—1763) был переведён на русский язык в 1790 г. И. П. Елагиным; с тех пор переводился несколько раз; перевод Михаила Александровича Петровского (1887—1940), который является одним из лучших, был издан в 1932 г.; затем этот перевод не печатался из-за ареста переводчика; снова смог быть опубликован только после его реабилитации. После настоящего издания этот перевод перепечатывался много раз.

В книге приводится (с. 273—276) фрагмент подлинного текста и образцы его переводов, сделанных различными авторами (И. П. Елагиным — в 1790 г., в журн. «Библиотека для чтения» — в 1859 г., Д. В. Аверкиевым — в 1892 г., И. Б. Мандельштамом — в 1926 г., М. А. Петровским — в 1932 г., Б. А. Кржевским — в 1951 г.)

Medulla 27 мая 2011 г., 22:16

№128
Манон Леско
Прево
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Малый формат, часть тиража в переплёте.
Весь тираж в суперобложке.
125 000 экз.

Издание подготовили М. В. Вахтерова и Е. А. Гунст. Ответственный редактор Е. А. Гунст.

Впервые этот роман Прево (1697—1763) был переведён на русский язык в 1790 г. И. П. Елагиным; с тех пор переводился несколько раз; перевод Михаила Александровича Петровского (1887—1940), который является одним из лучших, был издан в 1932 г.; затем этот перевод не печатался из-за ареста переводчика; снова смог быть опубликован только после его реабилитации. После настоящего издания этот перевод перепечатывался много раз.

В книге приводится (с. 273—276) фрагмент подлинного текста и образцы его переводов, сделанных различными авторами (И. П. Елагиным — в 1790 г., в журн. «Библиотека для чтения» — в 1859 г., Д. В. Аверкиевым — в 1892 г., И. Б. Мандельштамом — в 1926 г., М. А. Петровским — в 1932 г., Б. А. Кржевским — в 1951 г.)

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:47

№129
Манон Леско
Прево
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Малый формат, часть тиража в мягкой обложке.
Весь тираж в суперобложке.
125 000 экз.

Издание подготовили М. В. Вахтерова и Е. А. Гунст. Ответственный редактор Е. А. Гунст.

Впервые этот роман Прево (1697—1763) был переведён на русский язык в 1790 г. И. П. Елагиным; с тех пор переводился несколько раз; перевод Михаила Александровича Петровского (1887—1940), который является одним из лучших, был издан в 1932 г.; затем этот перевод не печатался из-за ареста переводчика; снова смог быть опубликован только после его реабилитации. После настоящего издания этот перевод перепечатывался много раз.

В книге приводится (с. 273—276) фрагмент подлинного текста и образцы его переводов, сделанных различными авторами (И. П. Елагиным — в 1790 г., в журн. «Библиотека для чтения» — в 1859 г., Д. В. Аверкиевым — в 1892 г., И. Б. Мандельштамом — в 1926 г., М. А. Петровским — в 1932 г., Б. А. Кржевским — в 1951 г.)

tramway 7 октября 2021 г., 09:16

№130
Капитанская дочка
А. С. Пушкин
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
28 000 экз.

Издание подготовил Ю. Г. Оксман.

В большом академическом Полном собрании сочинений Пушкина (Т. VIII, кн. 1, Л., 1948), послужившем основой всех последующих перепечаток, дан комбинированный текст «Капитанской дочки» — первопечатной редакции («Современник», 1836, кн. 4) и белового автографа. В настоящем издании текст повести был установлен заново — по наиболее авторитетной журнальной редакции, выправленной Пушкиным в корректуре, с исправлением опечаток и некоторых искажениё автоцензурного характера.

В разделе «Дополнения» помещены важнейшие пушкинские документы, примыкающие к тексту повести, а также «Рассказ моей бабушки» А. П. Крюкова — своего рода литературный шедевр, использованный Пушкиным при создании произведения.

Medulla 3 августа 2012 г., 11:32

№131
Жизнь двенадцати цезарей
Гай Светоний Транквилл
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
50 000 экз.

Издание подготовили М. Л. Гаспаров и Е. М. Штаерман. Ответственный редактор С. Л. Утченко.

В книге воспроизведены портреты всех двенадцати цезарей.

Примечателен сравнительно большой тираж: книга была рассчитана на интерес широкого читателя к «тайнам римского двора». Л. Мартынов даже написал ироническое стихотворение: «...В книготорговческих витринах двенадцать цезарей стоят... На нескончаемых развалах двенадцать цезарей лежат...» Расчёт оправдался: вскоре появилось дополнительное издание. Первоначально предполагалось издать в отредактированном виде старый перевод 1901 г. В. А. Алексеева, но оказалось, что проще сделать новый.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:57

№132
Жизнь двенадцати цезарей
Гай Светоний Транквилл
Год издания:1964
Издательство:Наука
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
50 000 экз.

Издание подготовили М. Л. Гаспаров и Е. М. Штаерман. Ответственный редактор С. Л. Утченко.

В книге воспроизведены портреты всех двенадцати цезарей.

Примечателен сравнительно большой тираж: книга была рассчитана на интерес широкого читателя к «тайнам римского двора». Л. Мартынов даже написал ироническое стихотворение: «...В книготорговческих витринах двенадцать цезарей стоят... На нескончаемых развалах двенадцать цезарей лежат...» Расчёт оправдался: вскоре появилось дополнительное издание. Первоначально предполагалось издать в отредактированном виде старый перевод 1901 г. В. А. Алексеева, но оказалось, что проще сделать новый.

tramway 7 октября 2021 г., 09:43

№133
Воскресение
Лев Толстой
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
28 000 экз.

Издание подготовили Н. К. Гудзий и Е. А. Маймин. Ответственный редактор кандидат филологических наук Л. Д. Опульская.

Первые главы последнего романа Л. Н. Толстого «Воскресение» появились в мартовском номере журнала «Нива» за 1899 г. (здесь текст прошёл через строгую цензуру). Одновременно роман стал печататься по-русски в Англии, в издательстве В. Г. Черткова «Свободное слово» (5 изданий). Текст претерпел сложную эволюцию и имел несколько редакций. В 1900 г. он появился в двух отдельных изданиях А. Ф. Маркса. Все издания, предшествовавшие «Юбилейному», представляли собой перепечатку отдельных изданий Маркса и Черткова.

В серии (как и в т. 32 «Юбилейного» Полного собрания сочинений Толстого) текст романа освобождён от цензурных искажений; исключены редакторские исправления Р. И. Сементковского и В. Г. Черткова, не санкционированные Толстым.

tramway 7 октября 2021 г., 10:04

№134
Воскресение
Лев Толстой
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
28 000 экз.

Издание подготовили Н. К. Гудзий и Е. А. Маймин. Ответственный редактор кандидат филологических наук Л. Д. Опульская.

Первые главы последнего романа Л. Н. Толстого «Воскресение» появились в мартовском номере журнала «Нива» за 1899 г. (здесь текст прошёл через строгую цензуру). Одновременно роман стал печататься по-русски в Англии, в издательстве В. Г. Черткова «Свободное слово» (5 изданий). Текст претерпел сложную эволюцию и имел несколько редакций. В 1900 г. он появился в двух отдельных изданиях А. Ф. Маркса. Все издания, предшествовавшие «Юбилейному», представляли собой перепечатку отдельных изданий Маркса и Черткова.

В серии (как и в т. 32 «Юбилейного» Полного собрания сочинений Толстого) текст романа освобождён от цензурных искажений; исключены редакторские исправления Р. И. Сементковского и В. Г. Черткова, не санкционированные Толстым.

Medulla 3 августа 2012 г., 11:28

№135
Хроника русского. Дневники (1825—1826 гг.)
Александр Тургенев
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
30 000 экз.

Издание подготовил М. И. Гиллельсон. Ответственный редактор академик М. П. Алексеев.

В издании впервые объединены все письма А. И. Тургенева (1784—1845), посылавшиеся им в Россию из заграничных странствований и увидевшие свет в русских журналах в 1827—1845 гг. «Хроника русского» — заглавие, данное этим письмам A. C. Пушкиным при их публикации в «Современнике». Заграничные дневники Тургенева 1825—1826 гг. печатаются впервые. Это лишь небольшая часть литературного наследия Тургенева: полностью его переписка с друзьями заняла бы несколько томов; полный текст дневника потребовал бы выпуска 10—12 объёмистых книг.

tramway 7 октября 2021 г., 10:10

№136
Хроника русского. Дневники (1825—1826 гг.)
Александр Тургенев
Год издания:1964
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
30 000 экз.

Издание подготовил М. И. Гиллельсон. Ответственный редактор академик М. П. Алексеев.

В издании впервые объединены все письма А. И. Тургенева (1784—1845), посылавшиеся им в Россию из заграничных странствований и увидевшие свет в русских журналах в 1827—1845 гг. «Хроника русского» — заглавие, данное этим письмам A. C. Пушкиным при их публикации в «Современнике». Заграничные дневники Тургенева 1825—1826 гг. печатаются впервые. Это лишь небольшая часть литературного наследия Тургенева: полностью его переписка с друзьями заняла бы несколько томов; полный текст дневника потребовал бы выпуска 10—12 объёмистых книг.

Medulla 28 августа 2013 г., 12:55

№137
Александрия: Роман об Александре Македонском по русской рукописи XV века
Год издания:1965
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
4000 экз.

Издание подготовили М. Н. Ботвинник, Я. С. Лурье и О. В. Творогов. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Д. С. Лихачёв.

Романы и поэмы об Александре Македонском широко распространились в Средневековье на Западе и Востоке. Около XIV в. один из таких романов приобрёл популярность у южных славян, греков и румын. Этот роман («сербская Александрия») появился в русской письменности XV в. и стал составной частью русской литературы, значительно отличаясь от своего южнославянского оригинала.

В настоящем издании русская редакция сербской Александрии публикуется впервые — по списку книгописца XV в. Ефросина. Книга содержит древнерусский текст, перевод на современный русский язык, исследовательские статьи и комментарии.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:52

№138
Византийская любовная проза (сборник)
Аристенет , Евматий Макремволит
Год издания:1965
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, часть тиража в мягкой обложке.
30 000 экз.

Перевод с греческого, статья и примечания С. В. Поляковой. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Д. С. Лихачёв.

Книга знакомит читателей с двумя памятниками византийской прозы: «Любовными письмами» Аристенета (VI в.) и «Повестью об Исмании и Исмине» Евматия Макремволита (XII в.), не переводившимися ранее на русский язык.

Любовный письмовник и любовный роман — ранневизантийские жанры, продолжавшие такие же античные жанры, но ещё менее известные в России. «Историю Исминия» сочинил по-русски в 1910 г. С. М. Соловьев, но и она (давно забытая) имеет мало общего с византийским романом.

Medulla 27 июня 2012 г., 11:34

№139
Византийская любовная проза (сборник)
Аристенет , Евматий Макремволит
Год издания:1965
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, часть тиража в переплёте.
Часть тиража в переплёте имела суперобложку.
30 000 экз.

Перевод с греческого, статья и примечания С. В. Поляковой. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Д. С. Лихачёв.

Книга знакомит читателей с двумя памятниками византийской прозы: «Любовными письмами» Аристенета (VI в.) и «Повестью об Исмании и Исмине» Евматия Макремволита (XII в.), не переводившимися ранее на русский язык.

Любовный письмовник и любовный роман — ранневизантийские жанры, продолжавшие такие же античные жанры, но ещё менее известные в России. «Историю Исминия» сочинил по-русски в 1910 г. С. М. Соловьев, но и она (давно забытая) имеет мало общего с византийским романом.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:57

№140
Афоризмы
Георг Кристоф Лихтенберг
Год издания:1965
Издательство:Наука
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

В книге представлены избранные афоризмы немецкого писателя и учёного Лихтенберга (1742—1799). На русский язык переведены впервые.

... 7 8 9 ...
1 2

Комментарии


Спасибо.
Отличная получится подборка, когда будет завершена. Хотя завершить ее, надеюсь, не удастся. Ежегодно продолжают издавать 6 -12 книг в этой серии, реально соответствующей своему названию - Литературные памятники.


Добавляю потихоньку. Очень хочется, чтобы подборка уже организовалась во что-то более-менее приемлемое.


      На данный момент все книги серии ЛП внесены в базу сайта. Без учета переизданий и репринтов - 480 различных книг. Больше ста пришлось добавить (импортируя с Озона, а если на Озоне не было - вручную). Остальные книги были на сайте, но с неполным описанием - название серии было указано всего у сотни книг, у многих книг описание было обрезано на третьей строке. Сейчас почти всё исправлено, остальное - доделаю постепенно.
      Не добавил книгу Юрия Крижанича "Политика" - на сайте книга есть, но не из этой серии. Я пока не могу найти объективных доказательств, что она издавалась в серии ЛП.
      Последняя добавленная книга издана в 2012 - романы Дж. Конрада "Тайный агент. Взгляд с Запада"

      Успехов в завершении вашей реально интересной и полезной подборки!
      Вообще считаю, что все изданные и издаваемые серии должны быть представлены на сайте полными подборками.


А Крижанича можно посмотреть в списке, который выходил в одном из томов ЛП. Попрошу родителей посмотреть в этом томе, есть ли там упоминание ''Политики''. Я тоже добавила несколько томов из ЛП, на 9 и 10 страницах подборки, может быть Вам пригодится для жанровых подборок ЛП.
Кстати, пока добавляла книги в подборку и искала список изданных в серии книг, безумно захотелось перечитать многие вещи. :)


Спасибо.
Я уже все изданные книги добавил в свои подборки.
Многие тоже захотелось прочитать или перечитать. Штук двадцать уже скачал с флибусты, залил на ридер, потихоньку читаю. У меня и бумажных ЛП много нечитанных, но мне эти мелкие буковки нужно в очках читать, а это неудобно. На ридере я ставлю необходимый мне шрифт и свободно читаю, не напрягая глаза и без очков. Книги серии ЛП есть и на флибусте, и на торрентах-тракерах. К сожалению, многие из них в формате djvu и на ридере все равно остаются мелкошрифтовыми (или ползать по странице нужно, если масштаб увеличивать - это неудобно).

Про книгу Крижанича. Наличие этой книги в списках для меня не является доказательством, так как некоторые книги, готовящиеся к изданию в серии ЛП и почти полностью оформленные, были тем не менее изданы ВНЕ серии. Объективным доказательством "серийности" считаю только скан обложки, а лучше титульного листа с прямым указанием, что книга издана в серии ЛП.
Хотя возможно, что это занудство :)


Нет, не совсем про списки. Я про вышедший ''Аннотированный каталог 1948-1998'', там вроде бы перечислены те книги, что выходили в серии. Ну и попрошу поискать Крижанича )) Вдруг, кто-то найдет и можно будет сделать скан обложки и титульного листа )

У меня в серии тоже много не читанных книг, но, во-первых, их не очень удобно носить с собой и в сумочку они не помещаются, во-вторых, да - мелкий шрифт, а в-третьих, поймала себя на мысли, что мне жаль затаскивать эти книги ))) Так что, ридер просто палочка-выручалочка в данном случае. Да и не только в этом случае. Вообще палочка-выручалочка.


За что же вы поэзию обидели? :)
Рембо нашел, а где:
Бодлер. Ш. «Цветы зла»
Йейтс У.Б. «Избранные стихотворения»
Элюар П. «Стихи»
Рильке Р.М. «Новые стихотворения»
Аполлинер Г. «Стихи».

Задал по поиску – не нашел. :(


В подборке есть Манон Леско в суперобложке. Эта книга без неё . Может, её тоже надо добавить в эту серию?
Также есть переиздание , может, добавить?
Ещё "Гражданин мира, или Письма китайского философа" Оливер Голдсмит , этой книги нет в подборке.


Я не нашла у Вас этой книги http://www.livelib.ru/book/1000204380


Надо посмотреть у знакомого букиниста названия некоторых книг этой серии. Буду У него - посмотрю.


Спасибо, отличная подборка!
Интересен казус с "Петербургом" А.Белого.
Он выходил в серии дважды.
Был текст сокращенного берлинского и более полного (и во-многом с другими акцентами и идеями) дореволюционного издания.
Какое Вам больше нравится?

1 2