Больше цитат
В романе английского классика моряк, уезжая от невесты, говорит: I have to go again. Переводчик попытался заменить бесцветное "Мне опять надо уезжать" чем-то более живым, образным: — Что ж, приходится отдать концы.
Да, звучит по-моряцки, но переводчик не учел современно-жаргонного значения этих слов — и чуть не насмешил читателя. Герой вовсе не собирается помирать. И правильно найдена тоже вполне "моряцкая", но более верная замена: ...надо сниматься с якоря.