Больше рецензий

RidraWong

Эксперт

по хроническому запойному чтению...

30 октября 2020 г. 21:03

893

4 Сад, который не запал в душу...

Сад должен запасть вам в душу. Он должен изменить ее, опечалить ее, ободрить ее. Он должен заставить вас принимать недолговечность всего в жизни. Миг, когда последний лист должен вот-вот упасть, оставшийся лепесток вот-вот облететь – этот миг вбирает в себя все прекрасное и горестное, что есть в жизни. Моно-но аварэ, как называют это японцы.
– Какой-то нездоровый взгляд на жизнь.

Эта история понравилась мне всё же меньше, чем Тан Тван Энг - Дар дождя того же Автора. Такого катарсиса, как там (рецензия) я не испытала. И причин тут несколько. Во-первых, это всё же своеобразный повтор первой книги. И дело тут не столько в том, что мы снова погружаемся во времена оккупации Малайзии Японией, сколько в схожести персонажей. Центральной фигурой здесь снова выступает «хороший» японец, ставший для ГГ учителем, наставником и самым близким человеком. Разница лишь в том, что в первой книге ГГ – это молодой и «совсем зеленый» во всех смыслах юноша, а здесь у нас героиня – вполне себе сформировавшаяся и не совсем юная девушка. К тому же у этой девушки за плечами страшный и изматывающий память и душу опыт, опыт выживания в японском концлагере. При всей современной моде на гомосексуализм, видать Автора все же упрекали за «нетрадиционные» отношения его героев в первой книге. Поэтому во второй – отношения традиционные. И вот тут-то, по моему мнению, и скрывается тот подводный камень, на который напоролся Автор, ведя повествование от лица женщины. Не вызывала у меня Юн Линь ощущения живого человека, я, где-то на подсознании, не верила в реальную возможность существования именно такого человека, поступающего и рассуждающего таким образом. Мне постоянно мерещилась некая психологическая нелогичность и недостоверность её отдельных поступков. Не знаю, может быть, всё дело в стокгольмском синдроме, который явно присутствует у главной героини, несмотря на всё её кажущееся неприятие всего японского. Но все-таки, главному герою "Дара дождя" я верила гораздо больше, он был ближе, понятнее и, да, логичнее.
Хотя, если говорить о стокгольмском синдроме, то он скорее всего присущ самому Автору, а, возможно, и всей его стране в целом. Кто для малайцев японцы? Жестокие, безжалостные оккупанты или носители высокой культуры? Пример для подражания или страшилка для непослушных детей? Учителя и наставники или садисты и убийцы. Вряд ли есть однозначный ответ на этот вопрос. Да Автор и не пытался на него ответить. Он его всего лишь задал…

P.S. Почти случайно натолкнулась на трейлер фильма, снятого по книге. Русского перевода пока нет, но фильм заинтересовал. По крайней мере подбор актёров очень удачный.
https://www.kinopoisk.ru/film/1159954/video/type/0/

Игры:
Книгомарафон. Тема октября - "Исторический роман".
Book Bingo в группе "Чарующая Азия".