Истории — стр. 6

Оценка :  5
it's good to be ALIVE/Такие дела

Ученые утверждают, что люди, которые любят читать книги и слушать при этом музыку, поступают неправильно. Проблема заключается в том, что эти два одновременных занятия не смогут принести абсолютно никакой пользы, не будет никаких результатов, и музыка не будет прослушана в нормальных условиях, и прочитанное не будет усвоено.
Но я рискну возразить.
"Музыка или книги?", "Мама или папа?" - выбор, который я никогда мной не будет сделан. Поэтому когда случается между моими 2 любимыми вещами полное соответствие я погружаюсь в состояние "нирваны", полностью отключаясь от внешнего мира.
Как вы уже понимаете, в данной записи речь пойдем об одном из примеров музыкально-книжных соответствий. Момент, когда слушая музыку, я невольно вспоминаю книгу, а просматривая страницы, в голове звучат строки песни.

Как это приятно - ничего не чувствовать и всё же считаться живым.
"Бойня №5" - Курт Воннегут

Look at me, Look at me, Just called to say that it's good to be ALIVE.
"Handlebars" - Flobots

Пожалуй, это самая сильная связь, которая произвела на меня сильнейшее впечатление.
О чем книга? Она о войне? О зверствах и несправедливости? Или она о путешественнике во времени, обычная фантастика и не стоит к ней относиться серьезно? А может она о жизни как таковой, со всей ее болью и радостью?
О чем песня? О радости от умения вести велосипед без рук? О хвастовстве с перечислением всех "я могу"? Или она о том, как детский успех может одурманить и привести к катастрофе? А может и она о жизни? О том, что не стоит забываться?

Я сказал своим сыновьям, чтобы они ни в коем случае не принимали участия в бойнях и чтобы, услышав об избиении врагов, они не испытывали бы ни радости, ни удовлетворения. И еще я им сказал, чтобы они не работали на те компании, которые производят механизмы для массовых убийств, и с презрением относились бы к людям, считающим, что такие механизмы нам необходимы.

I can ride my bike with no handlebars, No handlebars, No handlebars...
...and I can end the planet in a holocaust! In a holocaust. In a holocaust.

Такие дела.

История произошла: 1 июня 2017 г.
Развернуть
Оценка :  3

Не помню как я узнала об этой книге,но история меня очень заинтересовала и я решила спросить у знатока произведений(мамы) о чем "Лолита".Мама сказала,что не читала,но смотрела старый фильм и там рассказывалось о взрослом мужчине и о его совсем юной любовнице.С того момента я только и думала где бы достать эту книгу и прочитать втихаря от всех(всегда так делаю:) )Но потом на меня напала лень и я решила сначала посмотреть фильм "Лолита"(1997),а потом я еще 1000 раз передумывала "читать или не читать".Но любопытство взяло верх; я нашла и загрузила книгу в электронном варианте.Прочитала я ее зимой 2015 и...мало что поняла.То есть у меня после этого произведения накопилось огромное количество вопросов в голове на которые я не могу сама ответить.Думаю,стоит перечитать "Лолиту"лет так через 5...

Развернуть
Оценка :  5

И посмотрела я таки фильм))
Решила не рисковать экранизацией 62 года (слишком уж древняя, мало ли чего они там наснимали :) ) Поэтому посмотрела фильм 97 года. Я бы сказала, что 7 из 10. Фильм не на столько безнадёжен, как я ожидала. Конечно, всю книгу тяжело уместить в фильм, но фильм-то тоже 2 часа идет... Очень многого в фильме нет, некоторые моменты изображены несколько иначе, очень много не объясняется, то есть всех размышлений Гумберта нет, а в этом в принципе сама суть всех их отношений. Ну и уж слишком откровенно ведёт себя Лолита...в книге она какая-то более невинная)))
Актеры подобраны очень хорошо)))произвело впечатление! И в целом фильм снят очень качественно. Концовка довольно смазанная, а титры появившиеся в итоге меня просто рассмешили - "Лолита и Гумберт умерли в один год" - такое шикарное дополнение от сценариста (в книге этого совершенно не было).
В целом - фильм хорош, вызывает положительные эмоции, смотреть интересно, но история от него совсем уж скомканной получается, многие вещи так и остаются непонятными. И мой для меня вердикт был традиционным для большинства фильмов, снятых по книгам - лучше читать))))

Развернуть
Оценка :  3
... высшую точку, до которой молодое существо может довести сценическое искусство

Но всё это было ничто, по сравнению с неописуемым зудом наслаждения, который я испытывал от её теннисной игры: могу только сказать, что это было дразнящее, бредовое ощущение какого-то повисания на самом краю — нет, не бездны, а неземной гармонии, неземной лучезарности.

Несмотря на преклонный возраст, она более чем когда-либо была нимфеткой в своей белой теннисной одежде, с абрикосовым загаром на руках и ногах. Крылатые заседатели! Никакой загробной жизни не принимаю, если в ней не объявится Лолита в таком виде, в каком она была тогда, на колорадском курорте между Сноу и Эльфинстоном — и, пожалуйста, чтобы всё было так же правильно, как тогда: широкие, белые мальчишеские трусики, узенькая талия, абрикосовая голая поясница, белый грудной платок, ленты которого идут наверх, кругом шеи, кончаясь сзади висячим узлом и оставляя неприкрытой её до безумия молоденькие и обаятельные лопатки с этим абрикосовым пушком на них, и прелестные нежные косточки и гладкую, книзу суживающуюся спину! Её кепка была с белым козырьком. Её ракета обошлась мне в небольшое состояние. Дубина, стоеросовая дубина! Ведь я мог бы заснять её на киноплёнке! Она бы тогда осталась и посейчас со мной, перед моими глазами, в проекционной камере моего отчаяния!

Перед сервисом, до того как приступить к действию, Лолита как бы делала передышку, выстаивая два-три такта за меловой чертой, и при этом, бывало, разок-другой бросит мяч об землю или носком белой туфельки поскребёт по грунту, всегда свободно держась, всегда оставаясь спокойно-весёлой — она, которая так редко бывала весёлой в её сумрачной домашней обстановке! По-моему, её теннисная игра представляла собой высшую точку, до которой молодое существо может довести сценическое искусство, хотя для неё, вероятно, это составляло всего лишь геометрическую сущность основной действительности жизни.

Изящная ясность всех её движений находила своё слуховое дополнение в чистом, тугом звоне каждого её удара. Войдя в ауру её власти, мяч делался белее, его упругость становилась качественно драгоценнее. Прецизионный инструмент, который она употребляла по отношению к нему, казался в миг льнущего соприкосновения необычайно цепким и неторопливым. Скажу больше: её стиль был совершенно точной имитацией самого что ни на есть первоклассного тенниса, лишённой, однако, в её руках какихлибо практических результатов. Как мне сказала Электра Гольд, сестра Эдузы, изумительная молодая тренировщица, когда однажды я сидел на твёрдой скамейке, начинавшей пульсировать подо мной, и смотрел, как Долорес Гейз, как бы шутя, гоняла по всему корту хорошенькую Линду Голль (которая, впрочем, побила её): «У вашей Долли вделан магнит для мяча в самую серёдку ракетных жил, но, ей-Богу, зачем быть такой вежливенькой?» Ах, Электра, не всё ли равно — при такой грации! Помнится, присутствуя при первой же их игре, я почувствовал, как усвоение этой красоты меня буквально облило едва выносимым содроганием. У моей Лолиты была чудная манера чуть приподымать полусогнутую в колене левую ногу при раскидистом и пружинистом начале сервисного цикла, когда развивалась и на мгновение натягивалась в лучах солнца живая сеть равновесия между четырьмя точками — пуантой этой ноги, едва опушённой подмышкой, загорелой рукой и далеко закинутым назад овалом ракеты, меж тем как она обращала блестящий оскал улыбающегося рта вверх к маленькой планете, повисшей так высоко в зените сильного и стройного космоса, который она сотворила с определённой целью — напасть на него звучным хлёстком своего золотого кнута. Её подача отличалась прямотой, красотой, молодостью, классической чистотой траектории, но, невзирая на беговой её темп, её было нетрудно вернуть, ибо никакой закорючинки или изюминки не было у длинного, элегантного подскока её мяча.



14-year-old Maria Sharapova on Trans World Sport.Терпение! Загрузка может занять некоторое время.

Я попробовал научить её играть в теннис, дабы иметь с нею больше общих забав; но хотя я в своё время отлично играл, учителем я оказался прескверным; поэтому, в Калифорнии, я настоял, чтобы она взяла некоторое число дорогих уроков у знаменитого бывшего чемпиона, долговязого, морщинистого старика с целым гаремом мячиковых мальчиков. Вне площадки он казался ужасной развалиной, но иногда во время урока, когда для продления обмена, он позволял себе удар, чистый, как кактусовый цветок, и со струнным звоном возвращал мяч ученице, эта божественная смесь нежной точности и державной мощи напоминала мне, что тридцать лет тому назад, в Канн, я видел, как именно он в пух разбил великого Гобера! До того, как она стала заниматься с ним, я думал, что она никогда не научится играть. На какой-нибудь отельной площадке я, бывало, тренировал мою бездарную девочку, — и передо мной возникали те далёкие дни, когда при сильном горячем ветре, в вихре пыли, в тумане странной усталости, я давал мяч за мячом весёлой, невинной, изящной Аннабелле (блеск браслетки, плисированная юбочка, чёрная бархатка вокруг лба). Каждое моё слово, каждый настойчивый совет только усугубляли угрюмую злобу Лолиты. Странно сказать, нашим упражнениям она предпочитала — по крайней мере, до приезда в Калифорнию — бесформенный перешлёп (и бесконечные поиски мячей) с тоненькой, слабенькой, но удивительно хорошенькой — в стиле ange gauche[81 - Неловкий ангел] — сверстницей. В качестве зрителя, всегда готового оказать помощь, я подходил к этой чужой девочке и вдыхал её лёгкий мускусный запах, пока трогал её голую руку и держал её за кисть с выдающейся косточкой или перемещал туда-сюда напором ладони её прохладную ногу, чтобы добиться лучшей постановки для удара слева. Тем временем Ло, нагнувшись вперёд, с солнечно-русыми волосами, падающими через лицо, вбивала ракету, как трость калеки, в землю и испускала страшный крик отвращения, вызванного моим вмешательством. Я оставлял их в покое и, сидя в стороне, с шёлковым шарфом вокруг шеи, продолжал на них смотреть и сравнивать их телодвижения. Было это в южной Аризоне, кажется, где зимние дни с ленцой, с тёплым исподом. Неуклюжая Лолиточка промахивалась и ругалась или попадала примитивной подачей в сетку и в отчаянии поднимала к небу ракету, показывая влажный, блестящий молодой пух под мышкой, между тем как её ещё более нелепая и не менее прелестная партнёрша прилежно кидалась на каждый мяч и всё всегда мазала; но обе они развлекались необычайно и ясными, звенящими голосами, не переставая, вели точный счёт в этой своей бессмысленной игре.
Развернуть
Оценка :  4.5
Волшебник Набоков!

В этом романе отразилось увлечение Набокова шахматами — классик не только всерьёз занимался игрой, но и опубликовал серию интересных шахматных задач.

В основу сюжета автор «положил» события из жизни своего друга — легендарного гроссмейстера Курта фон Барделебена, который покончил с собой, выпрыгнув из окна. Некоторые черты в образе главного героя отсылают и к другому реально существовавшему человеку — шахматисту Александру Алёхину. На протяжении повествования можно увидеть, как шахматы постепенно подчиняют себе всю жизнь персонажа и в конце концов приводят его к распахнутому окну.

И, конечно, авторская находка:

Имя героя читатели узнают только в самом конце. На протяжении всего действия классик называет своего персонажа просто Лужиным и лишь в последних двух предложениях сообщает его имя.

Развернуть
Оценка :  3
Пьяные строки (Девочка в розовом берете)

Я помню один случай из осени какого-то года. А какого точно, уже и не вспомню. Просто помню, что было такое.
Я вышел из дома в дождливый вечер, а мне навстречу шла девочка в клетчатом пальто и в розовом берете. В розовом берете и бордовых перчатках. А ещё на ней были высокие ботинки с тугой неудобной шнуровкой. Точно не помню. Но знаю наверняка, что это так и было.
В тот миг, когда мы поравнялись, кончился дождь. И я увидел всю её целиком. Будто знал я её когда-то. Будто знакомы мы были однажды. И пили чай на какой-то кухне.
А ещё её взгляд...
Странный, глубокий и женский... Девочка? Будто тысячи горьких дождей видели эти глаза... И всё-всё поняли...Я и Она... Но к чему?
Но зачем?
Вот так и начинаешь понимать, что после стихов в прозе и прозы в стихах идут только вопросы.
Жизнь вынимает людей и встречи из небытия так же легко, как фокусник кролика из цилиндра.
И она понимает, что этот фокус тебя потрясёт. Но секрет его она не откроет. Если она так поступит однажды, мы никогда не умрём. О да!
Но бессмертье нам надо?
Я вышел из дома в дождливый вечер, а мне навстречу девочка в клетчатом пальто и розовом берете. С грустной и милой улыбкой. Розыгрыш небытия.
А, может, девочки-то и не было?! Просто мелькнул отблеск фонаря в намагниченном тяжелом воздухе.
Может быть, было такое, кто знает...

Июль 2012

Развернуть
Оценка :  3
"У страха глаза велики"

Читая этот роман я вспоминала забавную историю из моей жизни.

Года четыре назад мы с молодым человеком решили, что пора уже переходить на новый уровень отношений и организовывать совместное хозяйство. Я переехала в квартиру его мамы, которая ранее сдавалась. Благоверный первый месяц жил на два дома и ко мне приезжал лишь на выходные (таким способом приучал родителей к своему постоянному отсутствию). И с завидной регулярностью ночью меня преследовал звук, который издает замок входной двери, если в нем копошиться. Иногда в дверь неслабо стучали. Естественно мне было не по себе. А вдруг предыдущие жильцы имеют дубликат ключей? А кто они вообще? А если они собирали в квартире местный сброд? А может это какой-нибудь сосед – алкоголик или психически больной? И подходить к двери я опасалась. Просто оставляла ключи в замке. Ведь, если действительно ломятся ко мне и я пойду интересоваться, что хочет этот полуночник, то придется данную проблему решать (разговаривать с незваным гостем или вызывать полицию). А юной хрупкой девушке общаться ночью черт знает с кем небезопасно. Поэтому я укрепляла оборону своего гнезда и даже завела кошарку, чтобы было веселее (на предложение завести собаку я получила категорический отказ от любимого). Молодому человеку я капала на мозги с просьбой о смене замков. Много ночей моя фантазия буйствовала и нервная система балансировала на канате. Я продумывала пути отступления в случае, если крепость падет. Рассчитывала сколько секунд мне потребуется, чтобы добежать до какого-нибудь орудия самозащиты. Подбирала слова, чтобы успокоить незнакомца. Даже травматический пистолет поближе к кровати переселила. В общем обзавелась я паранойей. Но как оказалось у страха глаза велики. И никто не покушается на мой дом. Слышимость в квартирах повышена именно поэтому создавалось ощущение, что вторжение планируется именно ко мне. А сосед возвращался с работы около двух-трех ночи и дома его ждала лишь глуховатая мама. Как следствие он поднимал шум на весь этаж, просто остальные проживающие привыкли и внимания не обращали. А я новенькая. И «традиций» подъезда не знала. Меня успокоили. С соседом мы познакомились. Но воспоминания и кошечка с тех времен остались.

История произошла: март 2018 г.
Развернуть
Оценка :  1

Прочла первую в своей жизни книгу Ирвинга - "Молитва об Оуэне Мини", совершенно случайно увидела её в книжном магазине и просто почувствовала, что именно она-то мне и нужна на тот период времени. Купила и не пожалела. Книга превзошла все мои ожидания! Но речь здесь, о другом. После этого его (Ирвинга) произведения, я этим автором просто заболела. "Загуглила" так сказать, что ещё у него есть, увидела "Мир глазами Гарпа" в рекомендациях одной из лучших его книг, ну и, конечно же захотела приобрести её. В течение года бродила по книжным нашего города, не могла её отыскать, потом пугалась ценой... В итоге купила, и буквально на днях прочла наконец! О... Как же я разочаровалась! Словно это кто-то совсем другой писал "Гарпа". Сухо, бездарно, совершенно не интересно. Ни сюжет, ни персонажи, ничто не цепляет. Ох, буквально давилась каждым словом, но таки дочитала до конца, с каждой последующей страницей надеясь всё-таки полюбить в этой книге хоть что-то, увидеть родного мне Ирвинга из его "Молитвы". Но, нет, ничего и близко похожего на тот дивный, приятный слог, которым написана и переведена "Молитва".
Жаль потраченного времени, жаль потраченных финансов, жаль неоправданного доверия. жаль, жаль, жаль...
Теперь даже и не знаю, стоит ли браться за другие его произведения. А я так надеялась, что обрела ещё одного хорошего друга-писателя, наравне с Кизи...

Развернуть
Оценка :  4

В процессе чтения мне на ум пришла удивительная мысль.

Не знаю, каким образом повлияла на это сама книга - возможно, пустила рассуждения по какому-то особому пути, но какая, в сущности, разница? Факт в том, что я пришел к поразительному выводу, над которым еще придется поломать голову.

Сразу поясню, что 1) собственно к книге дальнейшее не относится ровным счетом никак и 2) я совершенно не уверен в том, что у меня получится хоть сколько-нибудь адекватно передать то, что мне хотелось бы передать. Дело в ом, что я, как бы странно и помпезно это ни звучало, некоторым образом, кажется... нащупал свою душу. Заранее извиняюсь за режущий глаза пафос, но по-другому сказать я, боюсь, не сумею.

Начал я, насколько помнится, с мыслей о внутреннем пространстве, в котором мы неизбывно пребываем. Вот я охватываю мыслью свое тело. Вот - окунаюсь в память. Вот - перехожу в область мечтаний. Вот - я слежу за ходом мыслей, за их перемещением, возникновением и исчезновением. Они катаются стеклянными шариками, сталкиваются, рассыпаются или сливаются друг с другом. Мысли то отходили куда-то "вдаль", то возвращались "ближе". В какой-то момент я ощутил между, собственно, мной и моими мыслями, моими воспоминаниями и моими чаяниями некий барьер - не то чтобы я отделил их от своего существа, я просто посмотрел на них, насколько это возможно, со стороны - как мы смотрим на собственные руки, играющие на пианино, и осознаем их некоторую самостоятельность: руки - часть меня, но я - не мои руки.

И в тот момент, когда я посмотрел на мысли так, как смотрю на руки, я 1) утонул во внутренней тишине и 2) ощутил, собственно, самый центр сознания - фокус внимания, из которого я, как из объектива, смотрю на мир - внешний и внутренний. И вот этот объектив я увидеть не смог, как не смог бы увидеть собственных глаз без помощи зеркала. Я ощущал себя-точку, я наблюдал из этой точки, но наблюдал все - кроме нее самой. Она оставалась как бы слепым пятном.

Это несложный мысленный эксперимент, можно даже не закрывать глаза. Поймайте вниманием свои мысли - максимум их - и рассортируйте, "отодвиньте от себя". Вы почувствуете точку из которой созерцаете движения внутреннего мира - но "увидеть" ее вы не сможете. И это будет похоже на старую детскую забаву – выводите на бумаге слово восковой свечой. А потом малюете по листу красками – слово останется незакрашенным и за счет этого проявится. Так же и с «центром сознания» - ощупав мысленно все вокруг, вы непременно очертите границы того, к чему вы прикоснуться не можете.

Кто знает, возможно в этом всем что-то есть. В любом случае, аналоги с глазами мне кажется вполне уместной - ими мы можем увидеть все, нас окружающее, кроме них самих.

Как в бородатом анекдоте - имея один маркер, можно изрисовать все, кроме этого маркера.

Как описанное может пригодиться? Не знаю. Соответствует ли это хоть в какой-то степени реальному положению вещей? Не имею ни малейшего понятия. Вот.

История произошла: 29 марта 2017 г.
Развернуть
Оценка :  0
Лолита. Ты моя зеленая тоска.

Понятно, что произведение на слуху, вроде бы, типа, скандальное, поэтому мимо меня пройти никак не могло. Лет двадцать... нет, больше (боже мой, я динозавр), ее вяло почитывала моя подруга, естественно в бумажном варианте). Я спросила: "КАК?" Да-да-да, именно заглавными, с придыханием, потому что там же ой-же и ах-ах. Подруга ответила примерно так: "Фу..." Учитывая нашу тогдашнюю падкость до всякого эдакого, да, впрочем, в любом возрасте особенно волнуют темы запретные, я удивилась ее реакции и молча пожала плечами. Пока подружка готовила нам борщ (она божественно готовила борщи))... Да, девочки в пять лет умеют готовить борщи. Ха-ха. Мы обе были много старше пяти. Да и двенадцати... я попробовала зацепиться глазами за строчки, но не смогла. Сейчас читаю, но... Да, автор изумительно пишет, настолько изумительно, что мне даже вполне удалось побороть первоначальное чувство гадливости. Но я настолько погрузилась в одиночество главного героя, жалкого в своей озабоченности, что теперь мне кажется, что я тоже немного он. Разумеется не по части нимфеток)) Это одиночество изгоя, того, кто отошел от проторенной тропинки в сторону. В общем, не могу я "Лолиту" дочитать...

История произошла: 23 июля 2020 г.
Развернуть
Оценка :  4
Love, Simon

Love, Simon

Наткнулась на эту историю только благодаря тому, что увидела трейлер на Ютубе. "Очередная драма про подростков"-подумала я. Но всё же любопытство победило (или больше образ главного героя, потому что БОГ ТЫ МОЙ, КАКОЙ ОН МИЛЫЙ!!!) и я пошла и купила в местном книжном свежий красивенький экземпляр.

На самом деле, у меня в коллекции не было книг c красной обложкой, так что особо не расстроилась от покупки. Хотя содержание оставляет желать лучшего. В какой раз убеждаюсь, что нельзя судить книгу по её обложке. Увы, как не прискорбно бы это не звучало, в основном так получается, что я часто "встречаю по одёжке"…. "Да. Очень познавательно. Спасибо за информацию. Ближе к сути, Настя. " Так вот...

Молодой парень, Саймон, знакомит нас со своим миром. Было довольно забавно наблюдать как живётся подросткам его возраста, особенно учитывая его не менее интересное положение. Эта вечно щекотливая тема про гомосексуализм никогда не будет иметь ответов, также как и другие проблемы в области дискриминации расы, пола, внешнего вида и т.д.

Отдельное Спасибо Саймону за такую храбрость и за доверие. И он очень счастливый подросток, что его близкие люди отнеслись с пониманием к тому, кто он есть на самом деле. Здесь автор не хочет пропогандировать эту тему. Тут говорится о том, что не нужно бояться быть самим собой и что всегда, даже если мир разрушится, знай, что на твоей стороне всегда будут твоя семья и проверенные временем друзья.

Также мне понравилось, что автор говорит о том, что общество ЛГБТиКЬЮ такие же люди как и ваши же соседи. В настоящее время я нахожусь сейчас в Корее. Так вот здесь вот уже третью неделю подряд проходят на главной площади мэрии два вида митингов. На одной стороне молодые люди, одетые все в цветную одежду и держащие различные плакаты с радугами, где написано "PRIDE MONTH!" или "Love is Love. It has no labels.". На другой стороне стоят несколько палаток, где сидят пожилые люди, у которых на шее висят кресты. На плакатах этой стороны написано следующее: "Homosexuality is sin."

Что более интересно, что это не первый сбор таких "фестивалей". Никто никогда не приходит к какому-то компромиссу. Пожалуй, я тоже не в праве судить данных людей. Просто хочется дать данную книгу обеим сторонам. Сторонникам церкви почему: так как указывать с кем нам делить жизнь, кого нам любить и так далее это является грехом хуже, чем убийство. Потому что тут они убивают несколько жизней. Сторонникам общества LGBTQ: так как не стоит тратить время на то, чтобы доказывать всем, что ты другой. Никто не обязан любить нас, так же как и мы сами не обязаны обращать на всех внимание. Если вы нашли себя, то вы уже счастливы, и вы уже должны быть горды собой.

Отдельное спасибо автору за такую бурю эмоций. Пойду раздавать книги. Хэштег #поделисьлюбовью и #spreadthelove.

P.S. отдельное сорри за спойлеры и ошибки

Развернуть
Оценка :  5
О советах и рекомендациях

Порой в книжном магазине перекинешься парой слов с другим посетителем, да и забудешь этот мимолетный разговор, а со мной произошла такая история:

Года 2 или 3 тому назад я долго и упорно рыскала по магазинам и интернет-ресурсам в поисках Торнтона Уайлдера, которого почему-то днем с огнем не достать.
И вот очередной магазин, я ищу на полках заветного автора, рядом какой-то пожилой мужчина интеллигентного вида тоже что-то присматривает себе.
К великой радости попался мне "День восьмой", я чуть ли не пищу от избытка чувств, с жадностью хватаю книгу и прижимаю к груди мертвой хваткой, чтобы никто не смог отобрать, и продолжаю высматривать другие книги Т.Уайлдера.
Наверное мое поведение не осталось незамеченным, дедушка подходит ко мне и спрашивает, что я такое нашла. Я естественно озвучила, он слегка удивился, т.к. думал, что Уайлдер только пьесы писал. И тут он изъявляет желание посмотреть на роман. Не знаю, как в этот момент выглядело мое лицо, меня так и подмывало сказать "не дам!" и убежать на кассу, но скрепя сердце все таки оторвала от себя эту драгоценную находку.
Мужчина, глядя на обложку, решил дать мне дельный совет из собственного опыта: чтобы определить, интересная книга или нет, надо прочитать пару первых страниц и несколько из середины. И тут он открывает книгу...
В общем читал он минут 7, но пришел к выводу, что книга действительно стоящая, и наконец вернул мне.

На прошлой неделе я опять заглянула в тот самый магазин за Максом Фраем, а заодно посмотреть Г. Белля (тоже редкий автор). И столкнулась там с тем самым дедушкой. Он меня узнал и решил поделиться своим горем: долгое время он ищет того самого Т.Уайлдера и нигде не может найти, пришлось брать в библиотеке, но автор так полюбился, что хочется, чтобы он всегда был под рукой...
Как я его понимаю!

Затем он спросил, что я покупаю сегодня... Решила не расстраивать мужчину Беллем. Благо с наличием в магазинах М.Фрая проблем быть не должно (хотя не совсем уверена, что дедушке новый автор очень уж понравиться)...

История произошла: ноябрь 2017 г.
Развернуть
Оценка :  0

Улица. После дождя. На поверхности лужи муравей, трупик уже. И ещё какое-то малюсенькое насекомое, меньше муравья, живая букашечка, которая борется за жизнь. Она не хочет умирать. Вынимаю из воды.
Про журавля Егор Исаев красиво пишет напрямик. А я лишь улицы касаюсь, с зимы к синичке льнёт язык. В синичке друга вдруг узнаю. Один боксёр, баскетболист. Тебе я точно проиграю, но ты не смотришь сверху вниз.

История произошла: 16 июня 2017 г.
Развернуть
Оценка :  5

Наравне с "Джейн Эйр" 1983 года и "Гордость и предубеждение" 1995 года фильм "Убить пересмешнка" с Грегори Пеком входит в мой список лучших экранизаций. Три фильма, которые ничуть не хуже первоисточников.
Не представляю, кто бы мог еще так сыграть Аттикуса - стопроцентное попадание в книжный образ, нарисованный в воображении. В книге мне больше всего запомнился эпизод с бешеной собакой. Каково же было мое удивление, когда в фильме этот эпизод оказался ровно таким же, каким я его себе представляла.
Вторая очень мощная сцена в фильме, когда Аттикус проигрывает дело и выходит из зала суда, а священник на балконе говорит Скаут: "Встаньте, ваш отец идет" - и все негры молча встают. Мурашки по коже. картинка Tetsu-kun303

История произошла: 2014 г.
Развернуть
Оценка :  4
История моей жизни

Эта книга попала мне в руки, когда в моей жизни был очень сложный период. А именно, наступил такой переломный момент, когда не знала как жить, не понимала зачем жить, когда рухнул мой мир, и меня "парализовала" глубокая депрессия. В то время ближе всех был мой старший брат. Мы никогда не были настолько близки, чтобы поговорить о каких-то личных проблемах, я никогда не рассказывала ему то, что у меня на душе, впрочем как и он мне. Но в тот момент, именно он вытащил меня из той пропасти, именно он знал, что нужно мне сказать и как это нужно сказать. В голове до сих пор крутится картинка - как из последних сил я звоню ему, потому что у меня вновь начался приступ и я не могу дышать, и он, бросая всё прибегает домой, находит меня на полу в ванной, и помогает мне вспомнить как дышать, а потом мы лежим оба, смотрим в потолок, и он говорит "Ань, да забей, хочешь, я тебе новую пижаму подарю? Такую со слониками?"...)))
И насколько же я была удивлена, когда начала читать эту книгу. Я не особо поняла тему про религию т.к. всегда была далека от этого, но в книге меня подкупило именно отношения брата и сестры, как точно и верно он подобрал слова, каким внимательным, заботливым и самое главное понимающим он оказался.
Цените своих родных! Никто никогда лучше вас не поймёт

История произошла: 16 февраля 2016 г.
Развернуть
Оценка :  5
Четвертая стена упала

Эния Снафу

Попадание Пинчона в карнавальную эстетику 40-х я при первом прочтении не понял. Потом, правда, увидел ее отблески в 50-х http://www.historybyzim.com/2013/03/miss-atomic-bomb/ - чем не невеста Raketenmann'у?

Но буквально на днях наткнулся на такое:
http://publicdomainreview.org/2015/03/25/ignorant-armies-private-snafu-goes-to-war/

Это страшно засекреченный мультик про простого американского солдата с непотребным ругательством в имени, которому старательно прививают паранойю, потому что Они не дремлют. Солдат в очередной раз нарушает устав - и его перемалывают исполинские жернова Машины. Почему же он засекречен? Потому что авторы предсказали атаку Японии ядерным оружием - и это в 1944.

Казалось бы, причем тут Пинчон? Но весь нарратив в этих мультфильмах оформлен его идиотскими стишками, от чего эффект узнавания усиливается многократно. Смотрите сами:

I know what did it —
What made the big hole —
Our new flyin’ bazooka
With radar control.


В общем, теперь я уверен, что Пинчону больше сотни лет и он делал обучающие паранойе мультики для Пентагона. (А его настоящее лицо - лицо рядового Снафу)

История произошла: 27 октября 2015 г.
Развернуть
Оценка :  4
Из беседы о Набокове

Из беседы о Набокове (пафосно и по-мещански)

Набоков — мастер литературного куннилингуса, он, как Хармс, любит делать "минет", но только литературе. Этот щепетильный энтомолог накалывает каждое слово и даёт ему своё место в коллекции языка. Да, он во многом излишне чопорен и эстетичен, но это его изюминка, от французского он взял красоту и флёр нежности, от английского мелодичность, а от русского всю его бесформенность, русский язык, как Протей, образует различные интонационные и эмоциональные фигуры, он богат, а Набоков богаче трижды. Чуется, что автор любит играть со словом, он просто получает удовольствие от самой речи, каждое слово взвешено и наделено своей окраской, оно цепко, оно точно, оно безукоризненно. И это не лизоблюдская ода, просранному нашей страной, Нобелевскому лауреату — это шепот души.

Развернуть
Оценка :  5

Эту книгу прочитала дважды. Причем второй раз как в первый :) даже не вспомнила, что читала. Как такое может быть? Даже рецензия есть моя.
Во второй раз мне больше всего понравилось про бацзы. Баланс стихий в человеке.

Развернуть
Оценка :  4
"Чей же это фальцет?"

Я знавал тебя, дело было.
Пламень помню твоих амбиций.
Что, осточертела пресная пища?
(угу…)
Захотелось престижа?
чтоб твой лик взирал с газетной страницы,
а в первом классе подают пусть напитки,
(которые проберут до нитки),
ведь будет зал от фэнов ломиться.

Помню, как ты лежал на кушетке.
(думая не о душе, лишь о чеках)
Потом с тобой спорил священник:
«Есть Нечто, кроме эфемерных денег».
(ох, опять эти бредни…)
Ты налил себе «бренди»,
зажёг сигарету,
(стимуляция клеток!)
час отхаркнуть из гортани бестселлер.

Как тебе этот сюжетец?

Прочтение других писателей,
про чтение мастер-классы, чтоб стать узнаваемым,
дикое поведение на встречах и свадьбах,
пара драк с дурными фанатами,
пусть клубятся вокруг папарацци,
пусть про всё позабудет издатель,

это ТЫ делаешь продажи,
это про ТЕБЯ по всем каналам расскажут,
это ТЫ сердца заставишь сжиматься,
это про ТВОЮ "нетленку" будут вещать с кафедр.

Но разве это правда? Ты сам не видишь фальши? Вспомни, однажды была обнаружена пропажа.

Вот тебе настоящий сюжетик.
Тебя посчитали жертвой.
«Не мог же он просто исчезнуть?».
По всему искать стали свету.
Ходили по тёмному лесу, слышали лишь эхо в пещерах,
потом им повстречались зацепки:
твоя личная библиотека;
закладки в компьютере о писательском деле;
стопка целая разных советов;
письма от молодых авторов,
от тех, кто тоже о славе грезил.

Ко всем вдруг пришло прозрение.
Чёрт! Тебя никогда НЕ БЫЛО.
Из голосов ты был собран чужих, а свой никогда не задействовал.
У прозаиков брал идеи,
у молодых крал художественные решения,
у журналистов искал формулу известности,
у жюри покупал положительные рецензии.
А толпа? Лишь шла тропой популярного мнения.
В наше время одобрят всё, ведь стоит маркер «бестселлер».

Не нужно ждать моего неодобрения.
(нет-нет)
В этом сюжете и вправду нечто было утеряно.
Это был ТЫ, не ломай комедию,
Ты и твой глас, ГЛАС, что от других отчерчивает.
И искать его уже бесполезно.
Ведь в каждом твоём «творении»

фальцет слышится «литературного негра».

(а тебя НИКОГДА не было, не было, не было...)

картинка ignostic

История произошла: 17 октября 2021 г.
Развернуть
Оценка :  5
О первой части романа
  ...эти слова мне напомнили «Радугу тяготения» Пинчона, которая в сущности написана на тему того же поиска той точки, в которой сходятся наука с разумом и трансцендентное мировосприятие (которое не обязательно лишь "религия")
  Так написал я недавно в своей рецензии о «Чертеже Ньютона» Александра Иличевского . Но после того, как я обратился к уже давно прочитанной мною «Радуге тяготения», я призадумался - а что я, собственно, помню о ней и в чём достоверно могу быть уверенным? Оказалось, что детального и достоверного я ничего вспомнить не могу, лишь главный Slothropовский сюжет и сюрреалистический, берроузоподобный стиль повествования, который, как мне казалось, присущ «Радуге» - смысл такого подхода в том, что я, выбрав такое читательское отношение при первом чтении "Радуги" решил, что все непонятности-сложности я укрощаю подменой этих дыр читательского понимания упрощением работы с произведением до уровня "фигачу напропалую", не переживая о том, что практически вся информация, содержащаяся в деталях, остаётся мною непонятой, поскольку если начать стараться серьёзно работать с текстом «Радуга тяготения», опираясь на ту же pynchonwiki или на A Gravity's Rainbow Companion: Sources and Contexts for Pynchon's Novel , то обнаруживаешь, что тебе придётся разбирать помимо оригинала ещё и перевод, занимаясь дешифровкой работы переводчиков. В первый раз, когда я читал «Радугу», мне хватило такого уровня чтения, потому что тогда она поразила и захватила меня своею необычностью, которая воплотилась как и в интересных сюжетных деталях, непохожих ни на что другое из того, что мне довелось к тому времени прочесть, так и в удивительной художественной составляющей в виде эпитетов и метафор, сравнений и прочее, делающих его в моём восприятии сюрреалистическим. Сейчас я не считаю то первое моё чтение ущербным, потому что тогда я отдавал себе честный отчёт в том, что довольствуясь лишь таким поверхностным чтением многое не пойму и упущу, но я получил от него всё, что тогда хотел. Теперь же мне захотелось прочесть оригинал, а не перевод - «Gravity's Rainbow».
  Начав читать оригинал, окрылённый своим успешным прочтением уже многих серьёзных и сложных американских постмодернистских произведений в оригинале, я упустил-подзабыл то, чем на самом деле он является и кто "в этом доме постмодерна главный": я думал, что быстро и легко пройдусь по книге уже мною прочитанной прежде, а оказалось, что даже опираясь на экземпляр «Радуги тяготения», опираясь на pynchonwiki чтение «Gravity's Rainbow» не становится в разы проще. И потратив почти всю прошедшую неделю на чтение «Gravity's Rainbow» я прочёл лишь первую часть "Beyond the zero" ("За нулём"), а уже имею такое чувство, будто у меня голова взорвётся от чтения: сказать, что я переоценил свои возможности - это будет одновременно верно и не верно, потому что работа с книгой приводит к успеху, но я уже очень много сил потратил на то, чтобы в ней разобраться, а это лишь первая часть. Не так давно я написал об «Omensetter's Luck» , что это "самая сложная литература, что мне пока довелось прочесть на английском языке" - я ошибался - «Gravity's Rainbow» в разы сложнее, потому что поток сознания священника из «Omensetter's Luck» можно "принимать на веру" не особо в нём копаясь и этого будет достаточно (потому что он описывает мысленную помойку отдельного выдуманного автором персонажа), то «Gravity's Rainbow» же - это не помойка: если читать роман вникая и исследуя содержание, то вы обязательно обнаружите, что в нём всё на своём месте, и большая часть всего того, что казалось выдумкой автора, на самом деле является отсылкой-упоминанием чего-то не выдуманного, а того, что действительно существовало или продолжает существовать в реальности. Сюрреализм остался, но он касается лишь общего художественного настроя (флоу): первая часть «Gravity's Rainbow» представляет из себя линейную, но запутанно рассказанную историю (линейность эта достигается сложением отдельных эпизодов-глав) через калейдоскопическое переключение в рамках как и отдельных глав, так и внутри их самих на видение происходящего разными героями. Читая роман в оригинале самым большим подспорьем мне в этом является теперь уже ясное видение мною того, что историю о Второй мировой войне Пинчон написал уже в отрыве от того времени (сочинение было издано в 1973 году), в котором происходит основная сюжетная часть (а именно в 1945 году), потому что при чтении оригинала я обнаружил, что не больно-то он о Второй мировой войне - она является лишь базисом, который служит автору как и холстом для его картины, так и источником тех красок-деталей, из которых он её создаёт - иными словами если читать оригинал, то теряется та самая сюрреалистичность (ошибочная уверенность в том, что «Gravity's Rainbow» - это метатекст, который мало общего имеет с реальностью, а главное - что его почти невозможно воспринимать рационально), которую я считаю лишь своей невежественностью по отношению к оригиналу, но дело-то в том, что тогда я и читал не «Gravity's Rainbow», а какую-то другую книгу другого автора - «Радугу тяготения», которая в общих чертах звучала для меня как рассказ гопника, часто грубо и не к месту матерившегося, который несёт бред, но бред ласкающий мне уши своей непонятностью - когда читаешь «Gravity's Rainbow» оказывается, что в ней абсолютно нет этого гопника - лишь в некоторых местах в ней есть сюрреалистичность, что вызывает в памяти «Петербург» Андрея Белого , а остальная большая часть - это метафоричный рассказ отдельного человека о том, как он переживает свою собственную паранойю в отношении как и окружающего его социума, так и тогдашней Холодной войны - ракета V-1 и V-2 в первой части «Gravity's Rainbow» воспринимаются не как действительно ракета, а как метафора для выражения обычной повседневной, бытовой угрозы, которую ежедневно ощущает каждый человек, обобщенного Твин-Пиксового Зла (анахронизм, но фильмы Дэвида Линча больше всего напоминают «Gravity's Rainbow» как и в плане сюжета, так и по форме его изложения), которую чувствует автор: если читать оригинал "Радуги", то с вопиющей ясностью обнаруживается её искусственность, но не в том смысле, что вы подумали, а в том, что это всего лишь рукотворное кропотливо сделанное сочинение, для создания которого автор использовал свои как и энциклопедические знания, так и собственный опыт - все сложности первой части можно понять, если к ним присмотреться, и ничего на самом деле сложного в них нет, нужно просто разобраться в том, что они означают, если ты этого не знал, при этом если сравнивать оригинал с существующим переводом, который хорош как подспорье для чтения, но который в отдельности не справляется с точной передачей всех слоёв романа - большая часть, конечно, достоверно передаёт написанное, но эта та часть, в которой сложно сделать ошибки, а когда разговор идёт об отдельных деталях (я считаю, что именно они влияют больше всего на итоговую оценку читателем как и "Радуги тяготения", так и "Gravity's Rainbow", потому что непонимание их смысла как раз приводит к ложной усложнённости и так сложного произведения, придавая ему не присущую ему ту самую берроузоподобную сюрреалистичность бессмыслицы), то лично мне часто хотелось выкинуть «Радугу тяготения» в окно, продолжив читать «Gravity's Rainbow».
Развернуть
Оценка :  5
Все пишут красивые истории, а я не умею

Эта книга попала мне в руки после потери очень близкого человека. Также, как и книга Кун Суук Шин "Я буду рядом". Но они своим взглядом на смерть что-то меняли во мне. Простите за сравнение, учитывая, что они настолько разные. Мне они помогли. Но Бойню #5 я прочитала в первый раз и подумала: "Ничего не понятно, это как-то странно" и спустя пару дней принялась за неё второй раз, выписала книги, на которые ссылается автор, планирую прочитать. Второе прочтение просто наизнанку меня вывернуло. "Человек умер. Такие дела". Она не даёт развалиться на части и горько сожалеть, потому что это просто время, которое течёт в разных направлениях и где-то жизнь тех, кого ты любишь, продолжается. Но эта книга, нечто невероятное, до мурашек при осознании того, что происходило тогда. Воннегут не написал, скажем, в ужасающих подробностях всего, что было. Но то, что он описал доводит до дрожи и хочется на минутку закрыть глаза... Как-то история переходит в рецензию что ли. Просто становится легче, когда веришь в такой ход времени. И кто знает, может, все действительно так и есть.

Развернуть
Оценка :  5
Алиса на войне

Прочитал Алису в стране чудес и в Зазеркалье и принялся за Поправку-22.
Боже!
Это выглядит как третья часть приключений Алисы. Только теперь Алиса это здоровый пилот бомбардировщика и он такой же абсолютно безумный как и все вокруг.
По состоянию на 95 страницу я в диком восторге от такого сочетания и в целом от произведения.
Единственное, жалею что в отличие от Алисы Хеллер у меня на русском. Читая в переводе я вижу все эти каламбуры и прочие "параллели" с творением Кэролла, но не могу грокнуть их во всей полноте.

Если вы собираетесь прочитать Поправку-22, то призываю вас к двум вещам: сначала прочитать Алису и по возможности читать оба произведения на языке оригинала - невероятное сочетание.

Я почти уверен что позже вернусь к уловке, но уже на английском.

Кстати, моя фантазия классно визуализирует этот роман в стиле Гая Ричи, господи, что может сделать эту книгу ещё лучше?

История произошла: 22 августа 2018 г.
Развернуть

Наиболее известны 2 перевода романа на русский язык:

Перевод М. Виленского и В. Титова (издательство «Военгиз», 1968), названный «Уловка-22». Именно в этой версии в русский язык вошло выражение «catch-22», в английском языке ставшее идиомой.
Перевод А.Кистяковского (1988), названный «Поправка-22».
В некоторых изданиях указан Валентин Мачулис, отсканировавший и обработавший перевод Виленского и Титова. Это привело к ошибочной версии о существовании перевода В. Мачулиса.

http://librebook.ru/catch_22

статья Лорие о военгизовском переводе Catch-22 "Уловки переводчиков":
http://yuripavlov.ru/translation/mariya-lorie-ulovki-perevodchikov/

written in 1953 and published in 1961, (properly titled 'Catch-22' - with a hyphen). The first chapter was also published in a magazine in 1955, under the title 'Catch-18'.


CATCH-22 CHARACTERS

https://studyenglishwords.com/book/%D0%A3%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0-22/187?page=470

История произошла: 11 июня 2017 г.
Развернуть
Оценка :  5

-Как так получилось, что ты до сих пор не читала "Убить пересмешника"? - вопрошала в комментарии под моим списком книг на 2017 год моя подруга. - Это для меня так удивительно! Я у тебя обычно подсматриваю, что читать!
- Я сама удивлена, - честно отвечала ей я. - Просто, видимо всю жизнь ждала, что Харпер Ли опубликует продолжение. Теперь и прочитать можно)) Дождалась.
Кстати, вот я еще удивлена тем, что она оказывается подсматривает за моими книжными находками. Прямо, приятно, что скрывать.

История произошла: 13 января 2017 г.
Развернуть
... 6 7 8