Рецензии на книги издательства «Пионер»

Оценка GaarslandTash:  1  
Чем может "удивить" "Пионер"?... или Мистикой и не пахнет

Итак, "Правосудие с того света" Тианы Весняк... Очередной экземпляр буккросинга... После чашечки горячего кофе захотелось чего-то такого... необычного... мистического... Судя по обложке издания и по названию "Правосудие с того света" книга обещала закрученный мистический триллер... Как говаривал Шарик, изображая индейское жилище - "Фиг Вам!". Издательство "Пионер", которое заявлено в выходных данных книги преподнесло своим читателям пренеприятный сюрприз... Мало того, что обложка издания совершенно не соответствует содержанию книги, так вдобавок к этому и сам, мягко говоря "детектив" оказался не мистическим, а попросту банальным... Вот эти перекошенные образы, размещённые на обложке данного издания не имеют ни малейшего отношения к представленному сюжету... Более же всего меня поразило… Развернуть 

Оценка ascoli:  2  

В очередной раз убедился, что лучше отечественные детективы не читать. Нет, конечно в России есть неплохие писатели детективов, тот же Акунин например, Но вот кроме него и вспомнить некого. Книга из себя представляет сборник нескольких историй, главными героями в которых является офицер - Куницин и священник - Разумовский. Единственное, из плюсов, что можно выделить - это то, что действия разворачиваются в Питере. И на этом все. Куницин, от лица которого написана книга, производит впечатление просто недалекого человека. И вообще все герои прописаны так плохо, что так и хочется сказать : не верю. Юмор - убогий, концовки - слишком приторные, детективная линия... Таковой не обнаружил. Все злодеи готовы купиться на самый слабый понт. В детстве мне нравилось читать детские детективы, да и… Развернуть 

Оценка LyubochkaBasak:  4  

Есть ошибки, опечатки, плюс неправильное транскрибирование, плюс из чтений часто дается только он или только кун, даже если недостающий мало употребим это не удобно. (Как хорошо, что эта вещь не попалась мне первой.)
Но когда каны, грамматика, некоторое количество кандзи известно, и все сверять со словарем, то очень даже полезная книжка. С ней легко запоминать иероглифы. Тут и их происхождение и просто запоминалки, в общем мнемонический подход. Это много лучше чем просто зубрежка.
Да коряво, да переводчик сделал свое дело очень и очень непрофессионально, и это даже как-то оскорбительно будучи новичком наблюдать такие грубые ошибки, но мне это было полезно, поэтому понравилось, но это ещё и потому что подобных материалов на русском не так много.

Оценка mira303:  1  

Кошмарный перевод, столько ляпов с самого начала книги.

стр.17 私の時計け一万円で買いました Зачем там стоит け, перепутал, ошибся? Должно быть は
стр.20 СООДЗЁ- молодая девушка, правильно СЁУДЗЁ
СООДЗЁЁ - орангутанг, правильно СЁУДЗЁУ
Продолжительность в японском языке, никогда не пишется Ё, пишется либо У либо О.
и т.д
Кто не знает японский язык и решил изучать его по этой книги, не советую, вы запомните с самого начала не правильно.
Такие книга вообще не должны существовать. Нельзя переводить книгу переводчику, который вообще не разбирается в японском языке.
Хотите учить иероглифику, учите по нормальным книгам, которых много.

Оценка George3:  5  

К сожалению об этой небольшой книжечки, в настоящее время ставшей раритетом, у меня остались самые общие ощущения чего-то веселого, загадочного, грустного, смешного. С тех пор книжка с таким названием мне больше не попадалась. По-видимому, в таком виде она больше не переиздавалась.

Оценка commeavant:  2  

Г-ну Забелину, переводчику сего шедеврального труда 30летней давности, в оригинале называющегося Read Japanese Today, хочется пожелать никогда больше не браться за перевод литературы о языке, которым он не владеет, ибо это крайний не профессионализм и отдаёт откровенной поденщиной. А шикарному издательству "АСТ" пожелать либо делать поменьше ошибок, если всё нижеследующее — их вина, либо не допускать такой кошмар до печати.

Перво-наперво: кому предназначается - нет, даже не книга Уолша в принципе, а перевод г-на Забелина? Какой целевой аудитории? Новичку в изучении языка не особо поможет, благодаря многочисленным ошибкам, а как сборник японских вывесок не выдерживает конкуренции с нормальными путеводителями для туристов. Праздным домохозяйкам скоротать вечер за чтением историй о… Развернуть 

Оценка YuBo:  4  

      Книга помогает запомнить значения некоторых японских (китайских) иероглифов – наиболее употребительных. В ней рассказывается, как от идеограмм (упрощенных картинок) образовались иероглифы. Типа: ворота раньше выглядели так-то, поэтому иероглиф «ворота» 門 похож на этот рисунок, ухо можно нарисовать вот так, поэтому иероглиф «ухо» 耳 похож на этот рисунок, а теперь, соединив иероглиф «ухо» с иероглифом «ворота», мы получаем иероглиф «слушать» 聞 (подслушивать у ворот). А вот этот иероглиф 大 похож на человека, широко расставившего руки и ноги, поэтому он обозначает «большой». И т.п.
      Хотя происхождение иероглифов подробнее и значительно полнее описано в других книгах, но за их неимением Уолш тоже полезен.
      Не стоит начинать свое знакомство с японским языком (при серьезных… Развернуть 

Оценка odigitria:  5  

Это - маленькая, карманная, книжечка, наверное, для самого общего ознакомления с языком и очень даже для туристов, ибо туда очень компактно сложены иероглифы, ориентирующие на местности, - например, обозночающие выходы метро (Восточный, Западный) или дамские и мужские комнаты. Так же дана хорошая словарная база по многим разделам (цвета, одежда, профессии и подобное), вместе с набором фраз, которые могут пригодится по этой теме. Ещё книжица будет приятна тем, кто любит покопаться в происхождении символов и понятий, одним словом для этимологов в широком смысле, - первая часть книги рассматривает, видимо, основной, и минимальный, набор иероглифов, и к каждому прилагается история возникновения и развития до современного вида, буквенная и пиктографическая. А язык автора, видимо, свойственный… Развернуть 

Оценка Demiurg:  4  

Порадовали наши издатели, они назвали эту книгу "Самоучитель японского языка", но уже на второй странице честно признались, что это оригинальное название книги "READ JAPANESE TODAY" и следовало бы ее перевести "ЧИТАЙ ПО ЯПОНСКИ ПРЯМО СЕЙЧАС". Для чего собственно и написана данная книга, она объясняет значение 300 основных японских иероглифов. Что как признается сам автор не так уж и много(закончивший младшую школу в Японии должен знать 881 иероглиф, среднюю школу уже 1850, что бы учиться в колледже нужно знать уже не меньше 3000). Но во первых книга эта написана для туристов собирающихся поехать в Японию, а следовательно перегружать информацией автор читателя не собирается. Во вторых по уверению автора, понять остальные иероглифы не сложно, зная значения базовых.
Нужно отдать должное,… Развернуть