Больше рецензий

lustdevildoll

Эксперт

Провайдер альтернативной духовности

3 декабря 2018 г. 15:15

2K

5

Впервые я прочитала эту книгу в 13 лет, с тех пор перечитывала раз пятьдесят, многие пассажи знаю наизусть, и вот не спалось в ночь с субботы на воскресенье, читать что-то новое не хотелось, поэтому я завернулась в одеяло, заварила большой чайник чая, поставила рядом пепельницу и открыла параллельно два издания "Долины кукол" - свой старенький зачитанный до дыр экземпляр 1992 года в переводе Александра Хохрева и свежекупленное новое издание Азбуки-Аттикус в печатаемом в последние несколько лет переводе Дмитрия Прияткина. Увы, с новенькой книгой, видимо, придется попрощаться - да, в старой хватает и опечаток, и косяков с реалиями, и прямых калькированных оборотов, но перевод был живой, со сленговыми словечками и даже матерком, персонажи во фразах оживали, а в более современном переводе все без исключения герои разговаривают, словно им по палке в анус запихали. Шоу, например, в оригинале называется "To the Sky", в переводе Хохрева "Достичь небес", в Прияткине - "Все звезды". Или вот, к примеру, в сцене, когда талантливую новую певицу выживают из шоу, говорит ее агент про главную звезду, с чьей подачи это происходит:

He has no choice—he has to protect Old Ironsides. And with that brassy voice of hers she needs protection from a good singer.

Прияткин:

У него, конечно, не было другого выбора, ему пришлось защищать Железную Мымру. А как же! Ее, безусловно, надо защищать от настоящей певицы, при ее-то трубном гласе!

Хохрев:

Ему-то, уж конечно, больше ничего не остается, как защищать Старую Железную Задницу, ведь с тем медным воем, что она издает, ей приходится беречься хороших певиц!"

Про перевод, короче, долго еще могу говорить, и очень жаль, что Хохрев не оцифрован, я бы всем рекомендовала читать книгу именно в его переводе, если оригинал не по зубам.

По сюжету же забавно, что лет до двадцати пяти я себя всецело ассоциировала с Нили О'Харой, этой недолюбленной девочкой, которая стала звездой и почувствовала свою силу, моментально забыв обо всех тех, кто помог ей на пути к вершине. Звезды часто неблагодарны, считая, что им воздалось за таланты, а ведь немало требуется труда, опыта и смекалки других людей, чтобы пропихнуть наверх именно эту звезду. Но у талантливых людей почти всегда возникает ощущение, что они - это лошади, на которых едут все остальные, то есть, тащат воз с еще кучей народу, выезжающего на чужом горбу. Но сейчас, в тридцать четыре, оглядываясь назад, понимаю, насколько больше похожа на Энн Уэллес - человека, который никогда в деньгах не нуждался, к людям относился с открытым сердцем и стремлением видеть в них только хорошее, всегда был честным с окружающими, не стремился на них выехать и помогал им чем мог.

На примере судеб трех подруг Жаклин Сьюзанн показывает мир шоу-бизнеса именно таким, какой он есть - с жестокой конкуренцией, невозможностью почивать на лаврах, с ограниченным сроком годности для женщин (молодость ведь проходит быстро, а зарабатывать на жизнь надо), запредельными требованиями к внешним данным, достигать которых рекомендуется всеми способами вплоть до строжайших диет и приема околонаркотических препаратов. Недосягаемые бродвейские, голливудские и телевизионные дивы хотят того же, что и обычные женщины - любви, привязанности, близости. Но на вершине ты всегда одинок, смотришь на всех сверху, и спуск с этого Эвереста всегда происходит кубарем, а в конце ждет смерть.

Комментарии


Я тоже лет в 13 прочла впервые, стащила у мамы и за два дня втихаря и взахлёб прочитала. А потом раз 5 перечитывала и в последнее время тоже хочется. Сравнить впечатления, так сказать)


А ты в каком переводе читала, если помнишь?


Ооо, перевод я конечно не помню, но это было первое издание в России, так что, наверное, тот же, что у тебя? картинка ortiga


Неа, у меня было вот такое: https://i.livelib.ru/boocover/1000230377/140/29ef/Zhaklin_Syuzann__Dolina_kukol.jpg
Тоже 1992 года, но тогда несколько издательств заказали параллельные переводы, и один из них сейчас на всех пиратках лежит, в котором Энн зовут Анна.


У меня как раз Анна.


Вот тот перевод вообще жуткий ((


Помню, пролистала ее... не понравилось( какими-то они бесхребетными, по отношению к мужчинам показались... а может еще потому, что не понимаю людей, которые встают на путь зависимости от какого либо препарата(
вообще, плохо помню книгу, помню, что не понравилось))


Ну, дорогая, книга 1966 года написания и в свое время произвела эффект разорвавшейся бомбы, а описываемые события вообще 1945-1965 года, женщины в шоу-бизнесе хоть и ведут себя раскованнее своих сверстниц-домохозяек, но все же это мужской патриархальный мир, в котором женщина - это функция, одна из двух, либо писька, либо матка. И когда тебе в семнадцать лет взрослый продюсер подсовывает таблетки для похудения, тряся перед тобой контрактом на фильм с гонораров тысячи долларов в неделю, выбор для большинства девчонок-актрис очевиден, к сожалению.


Это все понятно, но этот выбор... сами же они принимают решение, в общем, кому что ближе, да.


Всем в жизни приходится чем-то жертвовать, увы


Это да.


Читала пять лет назад, после вашей рецензии захотелось перечитать в оригинале-)


И как, понравилась книга? Или что-то коробило?


Честно говоря, плохо помню подробности (и заметок для себя я тогда не оставляла), но поставила 4 звезды, значит, книга точно не оттолкнула.


И я, и я читала это в детстве! Вернее, в нежном отрочестве))) Много лет была любимой книгой...


У меня по сей день остаётся любимым guilty pleasure, одной из дай бог пяти книг, которые перечитываю регулярно )


Очень хорошая книга, настольной не была, но все там настолько страшно, что думаю, в жизни примерно так и есть.