red_star

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 сентября 2019 г. 07:02

761

4 Бурный поток

У них пушки и танки,
Гранаты и пулеметы
(Не считая дубинок).
У них полицейские, солдаты,
Им платят мало, они на все готовы.
А что толку?
Разве так могучи враги их?

Прежде чем исчезнуть -
А этого ждать недолго, -
Поймут они, что все это
Им уже ни к чему.

Б. Брехт, «Мать», 1931

Вторая книга серии не получилась такой, как хотелось бы. В Стратегической победе Кастро аккуратно, скрупулезно рассказывал о срыве наступления «войск диктатуры» на партизанскую базу в Сьерра-Маэстро, по дням и фактически часам повествуя о засадах, тактических раскладах и своих планах. Здесь же, возможно испугавшись объема задачи, он представил читающей публике лишь отчет, составленный в основном из документов – переписки, сообщений ‘Radio Rebelde’, пары публичных речей, о своей деятельности после срывы наступления и до 1 января 1959, дня бегства Батисты и его приспешников (т.е. даже не до дня вступления в Гавану победителей в войне).

Поэтому книга, увы, гораздо беднее, скачет галопом по Европам, а также почти ничего не расскажет нам о том, что происходило там, где не был в этот момент Фидель – это его личная история от и до.

Возможно, впечатление от книги смазал и чудовищный перевод. Простите сарказм, но перевод – это не когда ты просто подставляешь вместо испанских слов соответствующие (или не соответствующие) русские, а когда пытаешься уловить смысл того, что кто-то написал на испанском и передать это на русском. Первый фейспалм я ощутил после прочтения первой же фразы в книге:

«Эта книга повествует о том, как враг был полностью разгромлен Повстанческой армией в ходе боев, которые она вела в битве при Лас-Мерседес, завершившийся 6 августа 1958».

Оставим за скобками опечатки или рассогласованность, но беда в том, что переводчик не понял смысл первой же фразы в книге (и весь остальной перевод не вызвал желания задуматься, какого черта, если все закончилось в августе, все продолжают бегать по острову с винтовками до конца декабря?)! Вот оригинал и примерный (мой) перевод:

‘Este libro narra la forma en que el enemigo fue totalmente derrotado por el Ejército Rebelde, tras los últimos combates librados en la Batalla de Las Mercedes, que concluyó el 6 de agosto de 1958’.

«Эта книга рассказывает о том, как враг был полностью разгромлен Повстанческой армией. Повествование начинается с окончания битвы при Лас-Мерседес, последние бои которой завершились 6 августа 1958 года».

Ближе к середине переводчик втянулся, смысловых огрехов стало меньше, зато корректоры расслабились (в выходных данных их сразу два), завалив книгу опечатками, кривыми запятыми и исчезновением пробелов в самых неожиданных местах.

Но к черту нытье, давайте ближе к делу. Наступление армии окончилось фиаско, партизанский очаг не только не раздавлен, а устоял, захватив и разгромив почти все соединения, направленные на борьбу с ним. Кастро, как кажется теперь, почувствовал правильный момент, когда можно начать активные действия за пределами Сьерры, и отправил различные отряды, гордо именуемые колоннами вторжения, в равнинные части острова. Армия и полиция продолжали сопротивление, люди гибли с обеих сторон, однако дух очевидно изменился, армия плохо поддерживала товарищей, а в верхах стал зреть переворот.

Заговорщики искали контакта с Фиделем, надеясь найти в нем обычного в Латинской Америке искателя власти, но прогадали, так как он оказался хоть и властным, но достаточно принципиальным человеком, чтобы отвергнуть такой заговор и продолжать боевые действия, чтобы закончить начатое в своем варианте.
Когда власть совсем посыпалась, военные все же взяли ее в свои руки, отпустив Батисту и приспешников к Трухильо в Доминикану. Так как это было то, против чего так истово возражал Фидель и что заговорщики обещали ему не делать, реакция была бурной. Как раз 1 января на сторону повстанцев перешел гарнизон и морская база в Сантьяго-де-Куба, и выступая там на митинге Фидель предал гласности и переговоры с военными, и неприятие кулуарного переворота. Динамичная, живая революция.

Кастро – удивительный персонаж, настоящий XX век. Умный, образованный, принципиальный политик (да, это не всегда оксюморон) из зажиточных слоев, с иезуитской школой и университетским образованием, подчас слишком принципиальный (с ужасом вспоминаю то место в книге его интервью, где он спокойно признает, что во время Карибского кризиса настойчиво предлагал Никите Сергеевичу бахнуть первыми, чтобы весь мир в труху), но гибкий в тактике, способный привлекать попутчиков, спокойно избавляющийся от них впоследствии. Обещал оставаться после революции на вторых ролях, выдвигал несколько марионеток, формально стал главой государства только в середине 70-х, но до самого конца остался, насколько можно судить, достаточно хорошим человеком, несмотря ни на что.

Книга завершается уже упомянутой речью в Сантьяго-де-Куба 1 января 1959. Все пока довольно гладко, революция вроде бы уже почти победила, но он уже видит и угрозы вторжения, и проблемы враждебного окружения, и сложности с собственностью США и Англии. Вечный бой, покой нам сами знаете что.

P.S. Занятно, что первый том кубинского производства вышел в типографии Federico Engels, а второй том (и первый думаю) вышел у нас в типографии в Москве на улице Фридриха Энгельса.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!