Больше рецензий

12 февраля 2021 г. 23:21

2K

5 «Конфузций»

В чем основная трудность конфуцианства? В личном примере.
Законами и наказаниями можно сделать народ покорным и внешне добропорядочным, но «в нем не будет стыда». И только добродетель власть имущих, вплоть до верховного правителя, а вернее, начиная с него – добродетель подлинная и очевидная – способна даже не «призвать», но побудить народ к порядку и ответному, искреннему добронравию.
Самое смешное, что, похоже, это действительно так.

Что стоит взять и прочитать эту маленькую книжечку? Пары вечеров, от силы. «Вреда не будет» точно. Шрифт крупный, текст внятный. «Луньюй», как и ряд других «культовых» текстов, сам по себе весьма компактен, на один вечер. Еще половину книги составляют тактичные пояснения, примечания и замечательная, очень плавная и уютная, статья о Конфуции.

Чем ценна была «Азбука-Классика», это качеством переводов.
Здесь старый добрый перевод П. С. Попова, выдающегося русского китаеведа еще той, классической поры, когда, изучая Китай, было принято ориентироваться и в культурах к западу от него, а чтобы переводить – считалось необходимым знать не только китайский язык и контекст, но прежде всего знать русский. Уметь пользоваться богатейшей своей лексикой и семантикой – не засоряя его «непереводимой игрой слов».

Магазины наши пухнут от «новых переводов» всех и вся. Переводов, которые, в объяснимом стремлении отличаться от «старых» (но более или менее адекватных), часто сами становятся неадекватны – как тексту и смыслу оригинала, так и нормам русского языка. К тому же, до половины китайских и иже с ними писаний у нас и вовсе «переводится» с английского – людьми, к предмету отношения не имеющими вообще. Удивительно ли, что прикупив такой томик «Конфузция», многие его откладывали навсегда со словами: «Что за бред?!».

«Конфузций» не виноват. Он, в принципе, вообще не планировал издаваться.
Текст «Луньюя» – «Бесед и речений» – записан (написан?) учениками и, за две с лишним тысячи лет, засижен целыми роями комментаторов, приспосабливавших большей частью весьма недвусмысленные «речения» под конкретный «исторический момент».
Ввиду этих обременений, когда комментарии и разночтения врастают в самую ткань памятника, понятие «канонического перевода» для «Луньюя» не существует. Но понятие «перевод адекватный», сути и слогу текста, перевод осмысленный и внятный – такие понятия есть и к работе П. С. Попова вполне применимы. «Конфуций. Перевод на РУССКИЙ язык».

* * *
Конфуция в равной степени интересовали музыка и мясо, женщины и мужчины, династия Инь и династия Ся, деньги и почести, приличия и неприличия, дела уголовные и житейские, двурушники и треножники, семейные дрязги и придворные танцы, поросята и длительность траура, фехтование и барабаны, вёсны и осени, Яо и Шунь, охота и рыболовство, шубы пыжиковые и лисьи, ношение шапок и гадание на костях.
Разносторонний был человек. Тем ценнее его замечания об учении, этике и мироустройстве.

Человек из деревни Дасянь сказал:
«Как велик Конфуций! Обладая обширною ученостью, он, однако, ни в чем не составил себе имени».
Услыхав об этом, Конфуций, обратясь к своим ученикам, сказал:
«Чем бы мне заняться: стрельбою или кучерством?»...

EZ

картинка _EZ_
Zhang Huan. Q Confucius, 2011. RAM, Shanghai

Игра Жанровые Рецензии
«Трудности Перевода» / «Из Прошлого»
To Apcholkin, with kind regards

Ветка комментариев


В ответ на комментарий ув. Landnamabok
Часть 3. «Православная автокефалия». ))

Япония - православная автокефалия.

У нас с этим делом вообще в тех краях было много историй.
То же русское китаеведение началось, как Вы знаете, с Русской Духовной Миссии в Пекине, придуманной еще Петром, якобы для окормления имевшихся в Пекине православных - казаков, гарнизон амурского острога Албазин, взятых в плен после долгой осады и, за беспримерное по китайским меркам мужество, произведенных императором в его гвардейцы. В реальности ее функции были, конечно же, шире.

Под эту Духовную Миссию император выделил, безвозмездно, огромный кусок земли - сейчас это целый микрорайон в центре Пекина, который по сей день занимает Советское Российское посольство. Это город в городе, огромный, и стоящий на своей - не арендованной - земле. А до Мао были также и сельхозугодья, и подворья - так что, когда Миссию закрыли, «Сталину и Мао» было что делить.

Единственное, что Миссии было китайцами сразу запрещено - это проповедовать что-либо среди местного населения. Впрочем, это в Китае в порядке вещей - вон, на днях запретили вещание BBC, так что ни в Hilton, ни в Hyatt Вы больше там BBC World не посмотрите.

Так вот - тот же Попов много лет состоял в этой Миссии «драгоманом». И составил, вместе с отцом Палладием первый в мире китайско-европейский словарь - словарь китайско- русский (1888), не потерявший своей ценности до наших дней.
Интересно, что наши же, русские, «отцы-китаисты» выполнили первый перевод на китайский Библии. Которым, кстати, до сих пор пользуется в Китае протестантская община.
Одним словом - неисповедимы. Пути... )


Мне довелось в 90-ые слушать лекции о. Олега Стеняева о современной проповеди в Китае и Индии (от него я так же впервые услышал о св. равноап. Николае (Касаткине)). Это жутко интересно. О. Олег рассказывал, что это две нации невоцерковляемые по определению. Т.е. к ним ключ православными проповедниками до сих пор не найден. В Пекине на тот момент было полтора прихода. Второй приход (домашняя церковь) то появлялся, то пропадал на каком-нибудь 114 этаже небоскрёба. Христианство как и коммунизм просто естественным образом вошли в их мировоззрение, так как, как Вы верно заметили, конфуцианство - не религия, это реестр, просто добавилась ещё одна папочка. Т.е. - они и христиане тоже и они не умеют понять "только христианство", как и индусы собственно - у тех просто своя всерелигия - индуизм.

Так...))) Мне крайне лестно слушать Ваши похвалы моей эрундиции. И я искренне снимаю шляпу Вашему знанию. Я-то как раз - образованщина или, как я люблю себя называть, профессиональный дилетант... Но давайте на будущее просто оставлять это за скобками, мы как бы это всегда подразумеваем. В этом отношении Ваша подпись в конце поста абсолютно с этой задачей справляется.

С искренним уважением,
Андриян


это две нации невоцерковляемые по определению.

Интереснейшая тема, спасибо. Они просто слишком хорошо все понимают и давно нашли каждая для себя варианты с наибольшим практическим КПД - когда христианства еще и в помине не было и на Торе той же чернила еще не просохли, и в Индии, и в Китае уже определились с тем, что такое хорошо и что такое плохо.)
Подробнее чуть написала этажом выше - про "вопрос о козе и баяне". )

Спасибо!
С уважением,
EZ


Как скажете...)))


они не умеют понять "только христианство",

Крайне интересно Ваше замечание про "только христианство".
Да, китайцы не готовы складывать все яйца в одну корзину - чем и объясняется их пресловутый "синкретизм" (то есть, равная "принадлежность" ко всем "религиям", какие есть в наличии, и при этом "непринадлежность" ни к одной из них).
Если свечка стоит 5 копеек - то ради ста юаней лучше их поставить три, а не одну - больше шансов, что где-нибудь выгорит.
Китайцы вообще азартные, но умные инвесторы - и в последние тридцать лет именно ими надуты большинство биржевых пузырей. )

С уважением,
EZ


Синкретизм для меня и есть складывание всех яиц в одну корзину, а православие - забрать несушку...)))