Больше рецензий

nassy

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 сентября 2012 г. 16:43

134

3

В русском переводе, безусловно, теряется половина прелести этой сказки, но вряд ли я когда-либо выучу немецкий. Возможно, в детстве воспринимается по-другому, но мне показалась сказка довольно жестокой и циничной. Лис, у которого днем с огнем достоинств не сыщешь, воспринимается как положительный герой, за его судьбу переживаешь и радуешься, когда он в очередной раз умудряется всех одурачить и выйти сухим из воды. Как-то это неправильно с воспитательной точки зрения. В общем, не для детей сказка.
А ещё была удивлена, встретив у Гете сюжеты русских народных сказок (например, рассказ о том, как лис волка рыбу на хвост ловить учил, только у нас, вроде б, наоборот). Даже интересно, у наших народов похожие сказки или Гете русское народное творчество изучал?

Прочитано в рамках флэшмоба "Дайте две". Из вишлиста Theory_of_soul

Комментарии


фольклор вообще очень схож у всех народов, например английская сказка про джонни-пончика очень схожа с нашим колобком, а уж у англичан и французов вообще миллион одинаковых сказок. наверняка и с немецкими историями то же самое)