Больше рецензий

pechenko_a

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 октября 2012 г. 21:54

536

4

Книга полезная для тех, кто изучает английский язык, хочет стать переводчиком или просто поехать в Штаты. Вполне толково автор раскрывает, как правильно и как не правильно говорить и переводить. Причем речь идет не только об ошибках, которые возникают вследствие дословного перевода каких-то устойчивых выражений, но и тех, которые основаны на разнице культур и мировосприятия. Весьма полезно. Однако есть существенное "но". Мне не понравились обобщения г-жи Виссон - как о русских, так и об американцах. Когда она пытается рассуждать о психологии, ее анализ слишком поверхностный и во многом спорный. Конечно, более серьезное исследование на эту тему должны делать совсем другие люди - профессионалы в этой области, которые напишут (уже написали) свои большие трактаты, но это не означает, что надо так безапелляционно давать оценки.
Книгу все-таки рекомендую. По ходу чтения, я вспоминала свой опыт пребывания в США, отчего, бывало, смеялась. Но в то далекое время, к сожалению, эта книга мне на глаза не попалась. С другой стороны, при сегодняшних возможностях в изучении иностранного языка, можно обойтись и без нее. Есть хороший метод: много-много читать, смотреть фильмы, слушать различное аудио на изучаемом языке. Тогда все эти трудности перевода и понимания уйдут сами собой. Постепенно, конечно.