Больше рецензий

YasnayaElga

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 мая 2013 г. 19:56

526

4

Гусеничный трактор – это не только
высокая проходимость, но и низкий
уровень давления на грунт (с)

Взято с сайта по продаже тяжелой техники

Чтобы объяснить, чем именно мне понравилась книга, я, пожалуй, пойду от противного. Посмотрим, за что же критикуют роман русскоязычные комментаторы (благословен будь Интернет).
1) Весь роман – о мелочных семейных разборках, как это можно читать. Знаете, я, конечно, не специалист по украинской литературе, но школьный курс в общих чертах помню. У Нечуя-Левицкого Мотря свекрови глаз в драке выбила, а целые поколения ищут в произведении не только тему, но и идею, а главное – находят и то, и другое. Так что не в вывернутом грязном белье дело. Левицкой удалось поймать очень тонкие моменты. Например, как «старые» иммигранты относятся к «новым», беженцы – к экономическим иммигрантам. Пожалуй, нигде более не звучит так четко резкое «Понаехали» и «(нужное вставить) - не резиновая!», как тогда, когда кто-то успел немного раньше.
2) Обещали, что будет смешно, но обманули, гнусные издатели. Действительно, многие повелись на «Премию Вудхауза», которую роман получил в 2005 г. В одном ряду с Терри Пратчетом да ещё под именем Вудхауза Левицкая кажется чужеродным элементом. Знаете, как в детском тесте «Назовите, что здесь лишнее: кошка, лев, дерево». Тем не менее, ту же премию, например, в 2008 г. получил Уилл Селф, а ведь он пишет жесткую сатиру, которая тоже далеко не созвучна мягкому английскому юмору. В общем, не доверяйте премиям. Даже Нобелевский комитет регулярно изумляет читателей, что уж говорить про конкурс, появившийся в 2000 г.
3) Фактические ошибки. Лично я поймала несколько огрех, особенно с датами, а некоторые внимательные читатели историю тракторов и танков с лупой проверили. Да, режет глаз. Но я готова простить эти недостатки роману, в котором отсутствует явная пропаганда. В «Краткой истории тракторов по-украински» Голодомор так же реален, как и недостатки социальной системы Британии. Вот это вот нежелание принять одну сторону и сидеть там, не высовываясь (наши – здесь, ваши – там), я всячески одобряю.
4) Да что она может знать об Украине, сидя в Британии? На самом деле – то же, что и о любой чужой стране, то есть все, что предоставит вездесущая служба BBC и, может быть, пара-тройка знакомых. Но это не роман об Украине. Это роман об украинских эмигрантах. Во многом ироничный роман, в котором украинцев за рубежом готовы спасать «от гонений, нищеты и проституции» («persecution, destitution, prostitution»), а вся страна сидит без туалетной бумаги и канализации. Это роман о том, как нас видят за границей, а не о том, как нам хотелось бы, чтобы нас видели. Нужно уметь смеяться над собой, а то так скоро не только Левицкую хаять будем или требовать увольнения Урганта за неудачную шутку в прямом эфире, а начнем протестовать против того, что буква «У» в алфавите – не первая. А что? Как по мне, так практически дискриминация. Может быть, даже заговор.
5) Примитивный язык. Как по мне, у Левицкой получился очень ритмичный текст. Но сразу признаюсь, перевод на русский я пролистала по диагонали. С одной стороны, получилось нечто жуткое. Пожалуй, в таком стиле пишут на форумах, когда хотят оскорбить «хохлов» (не украинцев, именно хохлов, я правильно написала). С другой стороны, я не могу сказать, что это был легкий для перевода текст. В общем, переводчика я не виню, но если есть такая возможность, читайте в оригинале, не портите себе впечатление.
6) Отвратительные персонажи. Я давно говорю, современной литературе не хватает Героя. Читаешь про проблемы и саморефлексию, а хочется ярких образов и кумиров. У Левицкой действительно нет условно хороших персонажей. Все – с недостатками, но значит, все живые. Причем это не случайная ошибка новичка в литературе, автор знала, что делала. Уже в конце книги она пишет «В юности мне хотелось видеть отца героем. Я стыдилась его кладбищенского дезертирства и побега в Германию. Мне хотелось видеть маму романтической героиней. Хотелось, чтобы их жизнь была историей о мужестве и любви. Теперь, повзрослев, я понимала, что в них не было ничего героического. Они просто выживали — вот и все». («When I was young, I wanted my father to be a hero. I was ashamed of his graveyard desertion, his flight to Germany. I wanted my mother to be a romantic heroine. I wanted their story to be one of bravery and love. Now as an adult I see that they were not heroic. They survived, that’s all»). Это первое. А второе, о чем я не могу не написать, это разная система ценностей. Все-таки меня в детстве учили читать ещё по тому «Букварю», где были стихи про Ленина, а тут вдруг – один из главных героев дезертирует с поля боя. Я сразу вспомнила про своего деда и резко начала понимать (впервые в жизни!) русских туристов, спьяну бросающихся на немцев с криками «Гитлер капут!». Впрочем, я успела поймать эту мысль за хвост и успокоиться. Но именно понимание того, что этот роман написан человеком, который вырос абсолютно в других условиях, на других книгах, фильмах, рассказах, с другим ценностным кодом – примирило меня с текстом. Я ещё раз повторяю, это не описание жизни в Украине, это ироничный роман об украинских эмигрантах и, пожалуй, отчасти о старости (вот уж здесь многие проблемы интернациональны).
В этой книге несложно найти недостатки. Но если не искать их специально, мне кажется, Вы удивитесь. Это действительно неплохой роман.

Комментарии


Браво. Снимаю шляпу.


Я надеюсь, перед книгой? :)
Если честно, я сначала скачала роман, потом посмотрела отзывы (вполне в моём духе) - и успела расстроиться. Тем приятнее был сюрприз.
Рада, если рецензия понравилась.


Рецензия очень понравилась. Это явно моя книга, надо читать.


Прочитаете - отпишитесь, если будет настроение. Интересно.


Мне понравился, и у нее еще роман есть, Feet of Clay, кажется, тоже неплохой.


"Feet of Clay" - это разве не Пратчетт?


Тьфу блин, забыла. Что-то про глину.


"We are all made of glue"? У неё ещё есть "Два каравана". Надо будет как-то добраться.


О, точно. Glue! Хорошо меня ассоциации увели.