Больше рецензий

goramyshz

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 января 2024 г. 17:33

212

5 Братцы, всё в первом абзаце

На Щедровицкого я вышел благодаря его поэтическим переводам притч Руми. Только что прочитал его сборник стихов. Могу сказать, что там есть и про тёмные начала, это видимо из Каббалы, есть православные и католические темы, есть также немного эллинистики, есть посвящения историческим персонажам, есть посвящения своим друзьям. Вообще, по моим ощущениям, Щедровицкий идеальный мостик между христианством и мусульманством.
Предыдущий абзац скопирован из комментариев к моему сырому стишку, который был отрихтован до второго варианта прямо в комментариях, благодаря неравнодушной поэтессе и переводчице Kuzyakind . Скопировал я этот текст не для того чтобы прорекламировать свой стишок в рецензии на сборник стихов состоявшегося поэта и переводчика, а еще культуролога и теолога, а просто потому что к поэтическим сборникам писать какой-то небанальный отзыв очень сложно и надо подгребать все свои мысли высказанные ранее в переписках и беседах, касающиеся этой книги. И действительно, когда книга понравилась, попробуй-ка еще вырази свои восторги)
И, тем не менее, возьму за основу этот самый первый абзац, чтобы менее тезисно и более поэтому развернуто раскрыть свои мысли по поводу этого замечательного сборника.
"Темные начала" - словосочетание, которое может напугать, особенно если речь не о цикле Филиппа Пулмана, а о Каббале. Я Каббалой не интересуюсь и, честно говоря, никому не советую. А Дмитрий Щедровицкий, как говорят, в Каббале шарит. И вообще, как уже указано в пресловутом цитированном из другого места первом абзаце, есть у него и про это стихи, и христианские темы, и стихи под влиянием греческой и римской мифологий, есть гумилёвщина, есть есениновщина, есть маяковщина. Во многих стихотворениях и поэмах из этого сборника явственно прослеживается как автор обыгрывает похожие на слух и разные естественно по значению собственноручно найденные строки, вокруг них сочиняет красивые истории, плетет кружева сложносочиненных выражений. Мне нравится такой подход, такая работа со словом.
Как я уже писал в первом абзаце, автор заинтересовал меня очень качественными поэтическими переводами притч Джалал-ад-Дина Руми , который тоже мостик между двумя разными культурами, христианством и мусульманством, так как "Руми" значит римлянин. Щедровицкий же написал несколько фундаментальных исследований библейских писаний и мусульманских религиозных текстов. Короче говоря, все, чем он интересовался и изучал, нашло отражение в его стихах. Все стихи несут философский подтекст, над каждым стоит еще поразмышлять. Очень качественный стихи!
Получилось так, братцы, что всё уже написано в первом абзаце. Но зато от души)

Книга прочитана в рамках очередного тура проекта Спаси книгу - напиши рецензию!.