Больше рецензий

Inku

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 февраля 2016 г. 12:53

2K

4

В советское время эта грамматика английского для начинающих была невероятно популярна (и, как многие пользующиеся большим спросом книги, практически недоступна — во всяком случае, в библиотеках и тем более магазинах ее было не найти). Причина очевидна: это чуть ли не единственная в то время грамматика, написанная простым русским языком. Почти простым, потому что от академической лексики, столь любимой отечественной школой преподавания, совсем уйти не удалось, но на фоне обычных учебников иностранного языка для взрослых это все равно было свежо.

Сейчас в обучающей литературе царит коммуникативный подход, да и книг с «юмористическим» изложением грамматических структур предостаточно, и тем не менее в рекомендациях начинающим эта книга упоминается довольно часто. Вот я и решила проверить, так ли она хороша.

В целом, мне понравилось. В первую очередь из-за близости подхода к обучению:

Занимаясь со взрослыми, видишь, что более успешным путем в изучении языка является не зубрежка, а неторопливое проникновение в законы языка.

Неукоснительно придерживаясь заявленного принципа, автор последовательно рассматривает систему времен, порядок построения предложений, и — самое, пожалуй, сложное для нас в английском — понятие артикля на огромном количестве примеров, проводя параллели с русским языком и объясняя те или иные языковые феномены особенностями менталитета и психологии народа. В книге много четких таблиц и схем, но, к сожалению, далеко не все электронные версии, имеющиеся в открытом доступе, адекватно отражают их — нужно проверять после загрузки.

Из недостатков стоит упомянуть разве что не слишком актуальную лексику, особенно когда речь идет о «бытовой» речи: все-таки больше 40 лет прошло. Кроме того, современного читателя позабавит изрядная идеологизированность — примеров типа Always will humanity remember the World Congress of Peace held in Moscow in 1975, a congress totally unprecedented in the entire struggle of the peoples of the world for peace довольно много. Впрочем, говорить, что они абсолютно неуместны, тоже нельзя. Например:

Роль артиклей отчетливо выступает во всем знакомой вдохновенной вступительной фразе из «Манифеста Коммунистической партии»: "A spectre is haunting Europe- the spectre of communism". В первой половине фразы говорится о том, что по Европе бродит призрак. Призрак впервые упомянут, по Европе середины XIX века могло бродить много призраков всеобщего хаоса, гибели цивилизации… ясно, что, согласно схеме, здесь по-английски необходим неопределенный артикль. Далее призрак упоминается повторно, и теперь уже речь идет о единственном в своем роде призраке коммунизма, и вот артикль меняется.

- все изложено логично и доступно.

И напоследок еще одна цитата:

Послушаем академика В.М. Алексеева, прекрасного знавшего китайский язык. Он пишет: Совершенство [в чужом языке] редко достижимо… Лучше удовлетворяться скромными претензиями: быть точно понятым. Неискусность не вызывает неуважения, а неуклюжая виртуозность смешна и… сразу же ощущается собеседником.

Буду теперь в дискуссиях со знакомыми, изучающими английский по сериалам и постоянно пытающимися щеголять нестандартными конструкциями и знанием сленга, ссылаться на авторитет ex cathedra. А, все равно не поможет.

Комментарии


Чудесная книжка. С удовольствием прочитал когда-то и пару раз потом перечитывал.
А с "English for little ones" не сталкивались? Написано еще раньше книги Колпакчи.