VikiLeeks

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 июня 2017 г. 19:03

137

3 Книга не для ленивых

1. Первое впечатление – недоумение. Передо мной черный ящик, свежеокрашенный, с лоснящимися от краски боками. И целый месяц предстоит его грызть, распиливая на маленькие брусочки, похожие на ириски со вкусом французской фанеры, перекатывать их на языке до полного растворения, не забывая при этом лекарство от изжоги.
Если вам не интересен шлакоблок моих мыслей, переходите к пункту 10.
Если вы все же желаете ознакомиться с содержимым рецензии, переходите к пункту 2.

2. А потом я подумала: черт возьми, я же лингвист, и языковые эксперименты господина Кено должны мне понравиться. Просто нужно вспомнить себя десятилетней давности. Таким образом на смену недоумению пришли любопытство и надежда на то, что июньский деликатес не будет застревать в зубах и впиваться занозами в небо.
Если у вас нет желания узнать о вкусовых качествах продукта из ящика, отправляйтесь в пункт 10.
Если же любопытно - переходите к пункту 3.

3. Стилистические опыты прошли быстро и безболезненно. Прочитать 99 историй про чудака в шляпе с пуговицей это вам не то же самое, что выучить все языки индоевропейской семьи, включая мертвые, невзирая на сложные семейные отношения и кажущуюся бесполезность этого занятия. Автор, конечно, поупражнялся изрядно, да и переводчик своим титаническим трудом заслужил стоячих аплодисментов, но мне все же кажется, что читать такое следует в оригинале. В "Упражнениях" автобус то превращался в баклажан, то становился тем, что надлежит помещать между ног, а то и вовсе благоухал и светился всеми цветами радуги. И все это делал русскоговорящий автобус, а вот то, чем жил автобус французский нам в полной мере не понять своим русскомыслящим умишком. С другой стороны, мы все тут пописываем кое-как и как-нибудь, и каждый со своим «неповторимым» стилем и заморочками, кто-то даже стихами умудряется, посему читать упражнения господина Кено стоит хотя бы для того, чтобы найти в этих опусах частицу себя самого.
Если вам нужен пример того, что сотворил переводчик, то вам в пункт 4.
Во всех остальных случаях переходите к пункту 5.

4. Я толпотворительно автобусотрясся и заднеплощадничал в полуденно-лютецианском пространстве-времени, когда засоседил длинношеего кругоплетеного шляпсопляка. Который говорил одному пассажиранониму: «Вы менярошно толкаждаете разходямимо». Выплеснув это, свободоместно дорвался. В последующей пространственно-временности я увидел его вновь: он пред-сен-лазаритствовал с X, который ему говорил: «Ты бы придопугвил свой плащ» — и прокакобразно гдебъяснял.

Хотите покороче? Тогда вам к пункту 9. Если надо совсем коротко, лучше сразу в 10.
До сих пор не устали? Тогда читайте пункт 5 и не жалуйтесь.

5. «В жопе мы видели эти шляпы в автобусах! Нам подавай метро в голубой цветочек с оскорбительными надписями», - сказали бы хором герои других историй Кено.
Если хотите узнать, что это были за истории, идите в пункт 6.
Если уже надоело – сразу в 10.

6. Славная девчушка Зази как раз из таких, кому палец в рот не клади, не пришей кобыле хвост, не поминай матом ближнего своего и еще куча всяких не и если. И она в метро! Где там это метро, как говорится, ху его ноуз. Да и это не главное. Все в этом романе не главное и пусто-порожнее, в особенности сюжет.
Если вам нужны только мои выводы и мнение о книге, переходите к пункту 9.
Если желаете узнать все, что у меня на уме, читайте пункт 7.

7. В принципе, то же самое можно сказать и о путанном жизнеописании Жоашена д’Ожа и его альтер-эго по имени Сидролен. По всей видимости, уже во времена герцога Европа была достаточно толерантна, потому как никому дела не было до его говорящих коней. О чем это я? Да ни о чем, просто надо что-то описательно описывать, желательно с неологизмами и прочими нелогизмами. А на отчаянный вопрос «зачеееем?» ответ, возможно, найдется в пункте 9.
На тот случай, если вы хотите испытать легкий приступ ностальгии, отправляйтесь туда, где написано 8.

8. Наверняка все помнят школьные уроки литературы, когда мы, не до конца понимая происходящее, препарировали стихотворения на составные элементы – эпитеты, метафоры, синекдохи, зевгмы, анадиплосисы и т.д. и т.п. Так и тут: берем вышестоящие упражнения в качестве пособия и расчленяем чуть ниже стоящие сочинения (включая рассказы и пьесу) на фрагменты. И наконец, сварив борщ (нет, простите, рататуй, француз же) из всевозможных литературно-стилистических загогулин, устало гладим себя по умной голове, чистим зеленые перья и с гордым видом заявляем:

— Ты говоришь, говоришь, и это все, что ты можешь.

Если вы из тех, кто не читает послесловия, то вам в другую книгу или хотя бы в пункт 10.
Если же вы догрызли «Упражнения» до корки, смело переходите к пункту 9.

9. Огромное спасибо комментарию за возможность понять, чем дышал Раймон Кено. Из краткой биографии я узнала о том, как его бросало от сюрреализма до полного бреда и обратно. Ну а подробный анализ произведений помог понять, что это было. Оказывается, «Упражнения» - это попытка уйти от шаблонов, которые сковывают современный роман, пример создания сложного метатекста, который живет и развивается не только по законам литературы, но и под влиянием законов математики. Это заигрывание с читателем и с самим собой, хитрая комбинация стилей, в которой форма ставится гораздо выше содержания. Кено пытался писать по-новому, подвергая сомнению привычную структуру романа, и тем самым, на мой взгляд, загонял себя в еще более жесткие рамки и условности. Понравилась ли мне эта книга? В принципе, да, с профессиональной точки зрения. Хочу ли я рекомендовать ее кому-нибудь? Нет, хотя она может стать неплохим материалом для научной работы.
Если вы дочитали до сих пор, переходите к пункту 10.
Если нет, все равно переходите.

10. Дальше ничего нет, это конец.

Прочитано как бонусное задание в игре «Долгая прогулка», июнь 2017, команда «Фан-клуб британских ученых»: JuTy , Maktavi , VikiLeeks , DownJ .

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!