10 января 2011 г. 12:09
244
1
Чтобы не обидеть почитателей творчества и не сквернословить, но все же сказать о чем излагается в данной книжке, использую вычурные слова из предисловия, сказанные переводчиком:
"Литературные опусы Джона представляются смелым жонглированием стилями и жанрами письма, законами сюжетосложения и замысловатой фонетикой английского языка"
И если честно, это мягко сказать!
Может в начале еще и веселит эта "замысловатая фонетика" , что переводится в данном контексте, что каждое второе слово в рассказе исковеркано, то потом от нее уже тошно становится и хочется уже прочитать все это не_понятно_зачем_написанное хотя бы в нормальном виде.
Комментариев пока нет — ваш может стать первым
Поделитесь мнением с другими читателями!