"Всегда интересно посмотреть фильм, снятый по любимой книге, но порой непросто найти какую-нибудь информацию об экранизации. Чтобы раз и навсегда решить эту проблему, предлагаю всем присоединиться к составлению этой подборки, дабы внести в нее все экранизированные книги."(с)
Несколько условий для добавления книг и фильмов в подборку:
1. Книгу можно прочитать, а фильм посмотреть (скачать, купить, сходить в кинотеатр) – на русском языке (хотя бы с субтитрами).
2. Книги, написанные на основе фильма, также как и изданные сценарии - не принимаются.
3. Сериалы, в которых использована только идея книги - не принимаются.
4. Спектакли - не принимаются.
Прежде чем добавить или предложить книгу, пожалуйста, воспользуйтесь поиском в подборке, вдруг она здесь уже есть.
Подборка временно переведена в личные, так как некоторые товарищи вносят ненужные изменения в подборку, которые я не могу отследить и сразу понять, что именно следует вернуть обратно (история изменений подборки мне в этом помочь не может).
Комментарии
Вроде вот этой еще нет:
Скотт Смит - Простой план http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/2212/
И книгу читал, и фильм довелось посмотреть
Ага, точно не было такой, да я о такой каюсь и не слышала, а у фильма-то неплохой рейтинг.
Стоп, остановитесь, украинский язык такой же иностранный как и другие, сейчас буду удалять добавленные книги, да еще и ссылки на укроиноязычные сайты.
Очень жаль... Все экранизации как раз на укр. языке. Вот только я с Вашим мнением не согласна по поводу того, что "для большинства пользователей этот язык (укр.) такой же иностранный, как и английский"...
Но подборка - Ваше дитя, и Вам, конечно, решать...
Как-то неприятно на душе стало за эту "языковую избирательность"...
ничего неприятного, мне может тогда добавить все фильмы и книги на английском языке, и пусть кто понимает, тот и смотрит?
для тех, кто не в курсе, тема языков на сайте обсуждалась здесь
При этом отдельные подборки книг на иностранных языках на сайте существуют и прекрасно себя чувствуют.
И эта подборка отнюдь не мое "дитя", меня это выражение просто бесит.
вы хотите сказать, что читателей, понимающих украинский язык, здесь больше, чем понимающих русский?
Ваше мнение я уважаю. И дискуссии на эти языковые темы не люблю.
Может, сделаю подборку укр. экранизаций. Хотя боюсь, что снова вызову новые возражения из-за "языкового неформата"...
Надеюсь, удалить мои 5-6 книг Вам не составит большого труда.
Желаю Вам хороших выходных!
Ах, да, и за "дитя" простите, но зачем же сразу воспринимать в штыки?... У меня лично к этому чудному русскому выражению нет никаких претензий:)))
Подборок на иностранных языках полно, в том числе и на украинском, вот к примеру
Спасибо, с этой подборкой я уже давно знакома.
Принцесса де Монпансье - Мари Мадлен де Лафайет
Я, робот - Айзек Азимов
Семнадцать мгновений весны - Юлиан Семенов
Иллюзия страха - Александр Турчинов
Не знаю я, что делать с Азимовым (рассказы читала, фильм не смотрела), начиталась сейчас рецензий, обсуждений и т.д. - выходит, что в фильме от Азимова только три закона робототехники, достаточно ли этого, чтоб назвать фильм экранизацией? пока искала-читала - часто встречались утверждения, что фильм экранизацией не является...
Экранизация - понятие относительное и до невозможности условное. Я лично могу назвать только один фильм, который на 100% соответствует книге ("Таинственная река" Клинта нашего Иствуда), все остальные - в большей или меньшей степени от книг отличаются (ведь режиссер видит все по-своему + сценаристы кушать хотят + актеры с устоявшимися амплуа, под кои правлятся роли + ориентация на зрительскую аудиторию: happy end ей подавай да секса побольше + еще невесть что), особенно экранизации рассказов. Например, "Посылка" Ричарда Матесона. Каким-то образом 9-страничный текст превратился в 115-минутную киноленту.
Хотите знать мое мнение? Я думаю, что такие фильмы со скрежетом зубовным, но все же стоит считать экранизацией. Ведь тот, кто прочитал книгу, и она ему понравилась, захочет посмотреть фильм, и наоборот: кому понравился фильм, сможет при желании прочесть книгу, и не наша с вами забота, если кому-то станут очевидны разительные отличия их сюжетов.
Решайте сами. Но если не сочтете "Я, робот" экранизацией, можете смело удалить экранизацию "Особого мнения" Дика (я его читал/смотрел: сходного процентов на 5, но идея - общая, и родиться она могла только у Филипа Дика).
Я не знаю, потому и советуюсь, поскольку я тут наверняка половину фильмов (а скорей всего и больше) не смотрела, то за называние их экранизациями полностью ручаться не могу, ok, давайте включим "я, робот".
У вас неи Чингиза Айтматова. 1962 - "Зной"
1965 - "Первый учитель"
1966 - "Небо нашего детства"
1968 - "Бег иноходца" (по мотивам повести «Прощай, Гульсары!»)
1969 - "Джамиля"
1972 - "Я - Тянь-Шань"
1975 - "Красное яблоко"
1976 - "Белый пароход"
1978 - "Красная косынка" (экранизация повести «Тополек мой в красной косынке» )
1979 - "Ранние журавли"
1988 - "Восхождение на Фудзияму"
1988 - "Смерч"
1990 - "Пегий пес, бегущий краем моря"
1990 - "Плач перелетной птицы"
1994 - "Джамиля"
2004 - "Плач матери о манкурте"
2008 - "Прощай, Гульсары!"
Это вся его экранизация.
Ok, сейчас постараюсь оформить.
Добавила те книги-фильмы, которые нашла где скачать.
Фэнни Флег "Жареные зеленые помидоры в кафе "Полустанок" вроде не нашла в списке
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/18139/
а у меня поиск находит
Прошу прощения, несколько раз выставляла, и все никак. Мистика какая-то.
бывает)
Будучи студентом,прочитал в журнале "Юность" повесть "Чужая Белая и Рябой",автора не помню.Сама повесть очень понравилась и я ее до сей поры помню. Потом появился фильм Соловьева по этому произведению и под этим названием.Фильм тоже получилься хорошим.
Интересно, не знала. Юность?, интернет мне подсказывает, что:
"Борис Ряховский - автор повести "Отрочество архитектора Ивана Найденова" и рассказа "Птицы дяди Вани". Первое произведение и стало основой для художественной киноленты "Чужая Белая и Рябой", снятой в середине 80-х годов. Она оказалась той самой авантюрой, которая в конце концов удалась.
Легенда гласит, что Сергею Соловьеву случайно попался на глаза номер журнала "Новый мир" с молодежной советской прозой 70-х годов. Полистав его, Соловьев заинтересовался более чем лестным предисловием к повести Ряховского, написанным Чингизом Айтматовым. На одном дыхании прочитав произведение доселе неизвестного ему автора, Соловьев воскресным утром засел за машинку, а уже после полуночи выдал на-гора 65 страниц киносценария. Который, кстати, написать его никто не просил.
- Брешет! - емко охарактеризовал браваду Соловьева Ряховский. - Этого просто не может быть! Такие вещи за один день написать нельзя."
Нашла ссылку на повесть, чтоб почитать, а вот книгу, в которую повесть входила бы - не нашла, то есть придется добавлять это произведение безобложечно - будем?
Я блогодарен ВАМ! Конечно будем,может кто захочет прочитать или посмотреть фильм.
:) всё добавила.
еще на книгу "Овсянки" есть экранизация
вроде в списке не нашла)
Точно, сейчас добавлю, признаться, я думала, что это изданный сценарий, ан нет, окзывается все-таки повесть сначала была.
Повесть-повесть, да ещё такая странная. Я о ней столько много слышала, что срочно пришлось читать:) А фильм не смотрела.
И как? честно говоря, фильм желания смотреть у меня не возникло..
Скажем так - я понимаю, почему она наделала столько много шума. Вообще, это своего рода притча, и язык очень хорош. Но я особо не прониклась. А сценарий фильма автор книги сам написал.
ааа, еще по книге "Прислуга" тут)))
готово )
еще по "Маугли" было достаточно много экранизаций, эта, вроде, снята точно по книге, но не фильм, а мультфильм) пойдет?
ох, так давно хотела разобраться с маугли, да всё ленилась, теперь придётся :)
там было столько разных изданий по отдельности, но я уже отправила заявку на объединение книг, может, поможет)))