Комментарии к подборке Названия-аллюзии

Книги, названия которых содержат цитату из другого литературного/фольклорного произведения или отсылают к известным афоризмам и расхожим фразам. Часто в содержании самой книги значение цитаты переосмыслено. Списки по этой же… Развернуть 

Помощники

Пригласить помощника

На полке нет книг

Ветка комментариев


Кен Кизи "Пролетая над гнездом кукушки"
Заголовком книги, а также её эпиграфом:
«…one flew east, one flew west,
One flew over the cuckoo's nest. »
послужили две последние строчки детской считалки.

Джулиан Барнс "Англия, Англия". Аллюзия на американскую патриотическую песню "America, America". Однако в переводе аллюзия не так очевидна, и название ассоциируется скорее со схоластом Оккамом, призывавшим не умножать сущностей без необходимости.
http://old.russ.ru/krug/kniga/20010306.html
Еще есть рассказ "Скальпель Оккама" Теодора Старджона. Аллюзия на принцип "Бритва Оккама".

"Поющие в терновнике". Якобы есть легенда о птицах поющих прекрасно от боли. "The best is accomplished at the cost of the greatest pain, so says the legend". http://kenosisdown2earth.wordpress.com/2008/01/24/the-thorn-bird/

Акилле Кампаниле "В августе жену знать не желаю".
D'agosto moglie mia non ti conosco - В августе, дорогая супруга, я вас не узнаю.
Пословица имеет еще античные корни и содержит ценный совет для мужчин: не переутомляться на брачном ложе в самое жаркое время года.
http://anna-chertkova.livejournal.com/23716.html

Дженнифер Рардин "Двум смертям не бывать"
Русская пословица "Двум смертям не бывать, одной не миновать!"


спасибо!
"Поющие..." только, к сожалению, не подойдут, но возьму на заметку - это, между прочим, уже четвёртая книга с "самоцитатой" в названии!

пример с Кампаниле порадовал :D
а кстати я вспомнила ещё "Все равно тебе водить" Куликкья =))

Рардин в оригинале намекает на другую, английскую, пословицу, но всё равно интересно.


"Поющие..." только, к сожалению, не подойдут, но возьму на заметку - это, между прочим, уже четвёртая книга с "самоцитатой" в названии!

У меня были сомнения в реальности легенды. Больше склоняюсь к намёку на христианство, но это мои фантазии.
Самоцитата у Цвейга в "Нетерпении сердца" вынесена также в эпиграф. Подборочку бы. Хочу знать весь список. )

А как вам Лескова "Леди Макбет Мценского уезда"?

"Пройдя долиной смертной тени" Роберт Хайнлайн.
Из аннотации: «Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной…» — псалом двадцать второй, тот, который традиционно читают на похоронах.


О. Хайнлайна уже посчитали.


пятая самоцитата! определённо пора делать подборку... щас попробую)

про "Леди Макбет..." я сама думала, но в итоге решила не брать. ещё такого же рода есть "Степной король Лир" и "Гамлет Щигровского уезда" Тургенева, но это уже скорее не аллюзия, а как-то по-другому называется)

Хайнлайн уже есть, ага)


но это уже скорее не аллюзия, а как-то по-другому называется)

Нарицательный персонаж. Щас подборочку сварганю. Давно думала. )


давайте!!)))))