Переводная детская литература в СССР. Часть первая. Польша — 60 книг

Коллективная подборка книг
Переводная детская литература в СССР. Часть первая. Польша

Всем понятно, что румынскую, венгерскую, словацкую и чешскую, к примеру, детскую прозу мы давно не видели на полках книжных магазинов. Скандинавской, если кто-то «в теме», полным полно, она хороша, остросоциальна, писатели в Скандинавии плодовиты и весьма любимы российскими издателями.
В советское время рынок переводной литературы был весьма обширен, переводились не только писатели стран соцлагеря, но и французы, немцы, японцы, американцы. Но если последние и сейчас весьма востребованы, то свежих «поляков», «венгров», «румын» не видела уже давно.
В связи с чем образовался такой весьма длинный списочек тех книг, которые с СССР переводили и читали. Я не включила сюда совсем «очевидных» Твена, Родари, Линдгрен, Янссон, Бредбери и прочих. Потому что про них и так все помнят.
Но и без этих писателей список оказался настолько внушительным, что пришлось долго все классифицировать и разводить по странам.
Не без удивления поняла, что польских писателей мы любили. Наверное, стоит учесть, что польский язык близок к русскому, украинскому, белорусскому. А, может, причина в том, что Польская Народная республика для многих была овеяна романтикой. И жизнь там отсюда казалась более свободной, одежда моднее, музыка заграничней.

19 0 пока нет комментариев 30удалить из избранного

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!