Больше историй

17 сентября 2022 г. 17:30

117

Извечный вопрос

Как обычно бывает при чтении книг в переводе, во мне включился спящий большую часть времени ботан. Он воззрился на перевод названия. Оригинальная версия звучит как «Greek to me», что довольно интересно. Помимо буквального значения, полностью отражающего суть книги, у этой фразы есть толкование как идиомы, означающей некоторое отсутсвие понимания «потребляемого контента», для чего в русском языке мы используем фразу «китайская грамота». 

Такая игра слов меня позабавила и заставила в очередной раз задуматься, что я теряю при чтении в перероде. Но при моем уровне владения языком, чтение в оригинале зачастую не такое уж и легкое времяпрепровождение, приятное, безусловно, но процесс чтение замедляется, хоть и на незначительную часть времени, эх.