Больше историй

16 октября 2023 г. 18:18

215

Как я начала мечтать о собственной волшебной палочке и мантии не в 10 лет, а уже будучи 20-тилетней

Вселенная Гарри Поттера заинтересовала меня далеко не сразу. Моё знакомство случилась достаточно поздно. Наверное, мне было около 15 лет, когда уже и шквал популярности прошёл, и все части книг выпустили в различных изданиях и переводах, и фильмы все сняли... В общем, была в вакууме. Хотя, будучи совсем ребёнком, я видела отрывками фильм по телевизору, но меня это совсем почему-то не привлекало. Но вот однажды пересматривая все фильмы Пиратов Карибского моря, я подумала... А почему бы и нет. Вдруг это будет так же интересно, как приключения пиратов. И начался мой марафон, который я прошла крайне быстро. И ВПЕЧАТЛИЛАСЬ! А ТАК ЖЕ ВЛЮБИЛАСЬ В СЕВЕРУСА ♡´・ᴗ・`♡
а в последствии и в самого актёра, исполнившего этого персонажа. Настолько, что пересмотрела фильмы ещё раз следом.

Теперь же мне 23 года, и когда мне на глаза в библиотеке попалось всë собрание книг, я не сдержалась. И сначала просто долго разглядывала красивые обложки, трогала руками страницы и просто не верила, что такое возможно. Да, я уже была наслышана, что перевод Марии Спивак не самый лучший, но мне было настолько любопытна сама сюжет, что я взяла сразу две части... Потому что я ещё никогда не читала данную историю в текстовом варианте. Но то ли уже возраст действительно осознанный уже, то ли я до сих пор пребываю под большим впечатление экранизации, но книги показались мне уже менее интересными. Зато отметила определено немало моментов, которые опустили или вовсе переделали на свой вкус создатели фильмов.

Читается быстро, легко и по мере продвижения истории в голове вспыхивало что-то вроде флешбеков сюжета. Даже не так сильно смущали искажённые имена типа Огрида, Думбелдера, Злея и прочего. Просто потому, что уже зная историю, я могла просто переключаться и сама менять имена и названия на приятные и знакомые слуху. А в конце это уже буквально получалось на автомате. Так же попадалось и пару опечаток и обычных слов, но это тоже было не так критично, потому что это всё никак не влияло на продвижение сюжета. Тем более, что именно перевод от "Махаон", как я поняла, наиболее приближен к оригинальному тексту Роулинг, когда, в свою очередь "Росмэн" злоупотребляли красочными абзацами и иными дополнениями. В общем, в любом  случае, любопытство своё я определённо удовлетворила и на том здорово)))))