Автор
Джин Монтгомери

Jean Montgomery

  • 1 книга
  • 16 читателей
4.2
14оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.2
14оценок
5 6
4 6
3 1
2 1
1 0
без
оценки
2

Джин Монтгомери — об авторе

Я — Джин Монтгомери или представляю его интересы

КнигиСмотреть 1

РецензииСмотреть 3

7 марта 2020 г. 16:44

412

4.5 Кто ищет, тот всегда найдет

Таким образом приступил я к долгожданному освоению темы «Русская Америка». После историй Мангазеи и Семена Дежнёва, рассказанных Михаилом Беловым, я «заболел» землепроходцами, Сибирью, Чукоткой, малыми народами. Неосвоенный пласты материала лежат у нас под ногами за спиной. Северную литературу у нас знают, наверное, только по Рытхэу, Куваеву и рок-опере Рыбникова, а в наше время – по Алексею Иванову. То есть всё еще впереди. У американцев целый жанр – вестерны. У нас когда-нибудь да будут «сибстерны».

В общем, взялся я читать повесть Джин Монтгомери про русских в Америке. 1817–1819 годы. Конец эпохи Александра Андреевича Баранова. Ну и так далее…

Повесть подростковая, но очень хорошая. Самое главное – повесть наполнена воздухом и светом. Не знаю почему, но таков стиль автора. Много запахов…

Развернуть

12 августа 2014 г. 18:07

204

4

Жил-был мальчонка Захар в городе Охотске, и чтоб ему там не сиделось – ан нет, была у него мечта – несбыточная, казалось, но такая заветная, что не давала покоя – найти своего отца, уехавшего на Аляску еще когда Захарка был маленьким. И поехал таки, и не только навстречу отцу, но навстречу приключениям и путешествиям, новым землям и новым людям – и обновленным человеком стал сам Захар. Познакомился и с алеутами, и с испанцами, владевшими тогда, в 19 веке, Калифорнией, и с природой Аляски – изменчивой, суровой, не любящей новичков, с землями, которые принимают только самых смелых и стойких. И простой мальчик, не лентяй и не изнеженный, конечно, но к этим условиям и странностям не сразу привычный, начинает потихоньку свои приключения в этом краю. Автор – американка, но пишет о русских с…

Развернуть

ЦитатыСмотреть 3

apcholkin

1 марта 2020 г., 01:20

ЛайфхакиСмотреть 3

ИсторииСмотреть 1

8 марта 2020 г. 23:53

259

Скромность советской эпохи

Книга, изданная в 1979, сделана безупречно, с профессионализмом советской издательской школы. Перевод, предисловие, иллюстрации, оформление книги в целом – все на том уровне, который сохраняется и доныне в некоторых издательствах. Прекрасный перевод Ю. Преснякова. Настолько прекрасный, что поначалу никак не можешь к этому… адаптироваться. Особенно после перевода «Мусорный прибой» Чэнь Цюфань . Перевод Преснякова – не перевод как таковой, а абсолютно самостоятельный русский язык, соответствующий эпохе. Вот для примера фрагмент со стр. 29: «…Сибирь издавна была местом ссылки. Люди стекались сюда, в Охотский порт, надеясь начать новую жизнь.…

Развернуть

Поделитесь