Хито Штайерл — немецкий кинорежиссёр, визуальный художник и автор эссеистического документального видео.
Ее основные темы, представляющие интерес, — средства массовой информации, технологии и глобальное распространение изображений. Штайерл имеет степень доктора философии Венской академии изящных искусств.
В настоящее время она является профессором искусства новых медиа в Берлинском университете искусств.
Хито Штайерл — немецкий кинорежиссёр, визуальный художник и автор эссеистического документального видео. Ее основные темы, представляющие интерес, — средства массовой… Развернуть
Оливия Венцель родилась в Веймаре, Германия, а сейчас живет в Берлине. Ее драматические произведения ставились в Мюнхене, Гамбурге, Берлине.
Венцель также работает музыкантом и исполнителем.
Оливия Венцель родилась в Веймаре, Германия, а сейчас живет в Берлине. Ее драматические произведения ставились в Мюнхене, Гамбурге, Берлине. Венцель также работает музыкантом и… Развернуть
Bov Bjerg (eigentlich Rolf Böttcher; 1965 in Heiningen) ist ein deutscher Schriftsteller und Kabarettist. Sein Pseudonym wählte er nach der dänischen Stadt Bovbjerg.
Bov Bjerg wuchs am Rande der Schwäbischen Alb auf. Er studierte Linguistik, Politik- und Literaturwissenschaften in Berlin und Amsterdam. Er ist Absolvent des Deutschen Literaturinstituts Leipzig.
Um keinen Wehrdienst leisten zu müssen, zog Bov Bjerg 1984 nach Westberlin. Dort gründete er 1989 mit einigen Studienfreunden die Literaturzeitschrift Salbader. Zwischen 1989 und 1996 rief er mehrere Berliner Lesebühnen ins Leben: Dr. Seltsams Frühschoppen, Mittwochsfazit und die Reformbühne Heim & Welt. Bei verschiedenen Produktionen des Musikkabaretts Zwei Drittel arbeitete er als Schauspieler, Autor und Koch. Von 1992 bis 2002 schrieb er für die Berliner Stadtzeitung scheinschlag (im Wechsel mit Hans Duschke) die Kolumne „Nachgefragt“. Von 1997 bis 1998 war Bov Bjerg Redakteur der Satirezeitschrift Eulenspiegel.
Mit der Kurzgeschichte Howyadoin über „German Hermans“ Abenteuer auf einem amerikanischen Campingplatz nahe einer Eisenbahnlinie und eines US-Bundesgefängnisses gewann er im Jahr 2004 den MDR-Literaturpreis 2004. Er lebt seit 1984 mit kurzen Unterbrechungen in Berlin.
Bov Bjerg (eigentlich Rolf Böttcher; 1965 in Heiningen) ist ein deutscher Schriftsteller und Kabarettist. Sein Pseudonym wählte er nach der dänischen Stadt Bovbjerg. Bov Bjerg… Развернуть
Кинга Тот - немецко-венгерская писательница, известна своими живыми выступлениями.
Кинга Тот - дипломированный лингвист. В дополнение к ее собственному письму она преподает немецкую литературу. Она также работает журналистом и редактором. В своих собственных художественных работах она часто работает в разных дисциплинах.
Часто читает свои лирические тексты со звуковым сопровождением, сама иллюстрировала некоторые из своих книг стихов и является автором песен и фронтменом проекта Tóth Kína Hegyfalu.
Она также работала певицей и автором песен для музыкальных проектов 33 астральных тел и Tuning Ballerina.
Кинга Тот пишет на английском, немецком и венгерском языках, пишет короткие рассказы. Выступает на международном уровне на фестивалях и книжных ярмарках.
Кинга Тот - член кружка молодых писателей имени Йожефа Аттилы.
Кинга Тот - немецко-венгерская писательница, известна своими живыми выступлениями. Кинга Тот - дипломированный лингвист. В дополнение к ее собственному письму она преподает… Развернуть
Энн Коттен - немецкая поэтесса.
В возрасте пяти лет переехала вместе с родителями - биохимиками из Айовы (США) в Вену. Училась в университете Вены, который окончила в 2006 г.; получила магистерскую степень по немецкому языку и литературе за работу о «конкретной поэзии» (экспериментальном направлении литературы 2 - й половины XX в). В том же году переехала в Берлин, где живет и в настоящее время.
Публиковалась в различных поэтических журналах и антологиях, некоторые из ее стихотворений были переведены на английский язык и опубликованы в американских журналах. В 2007 году дебютировала со сборником «Сонеты словаря иностранных слов» ( « Fremdw ö rterbuchsonnette » ), в котором новаторски освоила популярную стихотворную форму как импульс для новых идей. Этот сборник настолько впечатлил критиков, что они окрестили Коттен вундеркиндом немецкой поэтической сцены. Затем вышел сборник « Florida- Räume» (2010), сочетание лирической поэзии и прозы, который также получил хорошие отзывы.
В 2010 г. Коттен в содружестве с художницей Керстин Чмелка ( Kerstin Cmelka) выпустила книгу « I, Coleoptile » , в которой оригинальная английская поэзия сочетается с рекламными кадрами из фильмов. Кроме стихов она также пишет прозу, эссе и литературоведческие очерки. Занимается переводами поэзии. В своем творчестве Энн Коттен использует различные лингвистические и литературные стили и приемы. Тем не менее, критики неизменно указывают на трудность ее стихотворных произведений, которые часто описываются как замкнутые и приводящие в замешательство «миры, далекие от повседневной лексики» ,- как говорит критик Ина Хартвиг. Но такие комментарии также показывают, насколько глубоко мейнстрим приятного, реалистического повествования укоренился в сознании критиков и читающей публики. Коттен, с другой стороны, возвращается к сюрреалистической тенденции, которая была широко распространена в немецкой авангардной литературе в первые десятилетия после войны, объединяя мечту и понимание повседневной реальности в Überwirklichkeit или surreálité (сверхдействительность). В 2014 году Энн Коттен опубликовала сборник рассказов под названием «Трепещущий веер» ( « Der schaudernde Fächer» ) и была удостоена за него помимо премии Адельберта фон Шамиссо еще и премии Вильгельма Леманна. В этом сборнике, как говорится в обосновании жюри, «современный немецкий язык получает высоко поэтичные новые импульсы»
Энн Коттен - немецкая поэтесса. В возрасте пяти лет переехала вместе с родителями - биохимиками из Айовы (США) в Вену. Училась в университете Вены, который окончила в 2006 г.;… Развернуть
Томас Хюрлиман родился 21 декабря 1950 года в Цюге (Швейцария). Его отец был правительственным советником и депутатом. Изучал философию в университете Цюриха и в берлинском Свободном университете. С 1974 года жил в Берлине; в 1982-1985 годах работал как ассистент режиссера и драматург в Шиллеровском театре в Берлине; в 1985 году вернулся в Швейцарию. Как писатель Хюрлиман дебютировал в 1981 году рассказом "Tessinerin ", отмеченный несколькими премиями. Затем последовали пьесы "Дедушка и сводный брат" (1981), "Срок" (1984), повесть "Беседка" (1989), комедия "Der letzte Gast", сатирическая пьеса "Посол" (1991) и др. В 2000 году вышел первый роман писателя - "Большой катер". Его пьесы ставятся во многих театрах Германии и Швейцарии, а произведения отмечены многими премиями.
Томас Хюрлиман родился 21 декабря 1950 года в Цюге (Швейцария). Его отец был правительственным советником и депутатом. Изучал философию в университете Цюриха и в берлинском… Развернуть
Андреас Майер - немецкий писатель. Родился в 1967 в Бад-Наухайме (Германия, земля Гессен), живет в Бриксене (Южный Тироль, Италия).
Изучал литературу в Франкфурте на Майне.
Его литературный стиль сформировался под влиянием Томаса Бернхарда, по творчеству которого Андреас писал свою диссертацию.
В 2004 посещал с лекциями Россию, в частности провёл встречу с рязанскими студентами.
Андреас Майер - немецкий писатель. Родился в 1967 в Бад-Наухайме (Германия, земля Гессен), живет в Бриксене (Южный Тироль, Италия).
Изучал литературу в Франкфурте на Майне.
Его… Развернуть
Ulrich Koch - немецкий поэт.
Макс Голдт - немецкий писатель и музыкант.
Настоящее имя - Matthias Ernst.
Родители Гольдта бежали из Силезии в 1945 году. После школы начал обучаться фотографии. Однако вскоре прервал обучение и обратился к музыке. Время от времени работал туристическим гидом, в результате чего появился текст интересных фактов об Эрлангене. В 1981 году он и Герд Пасеманн основали Duo Foyer des Arts, частично назначенный Neue Deutsche Welle , для которого он писал и пел. Ранее Макс Голдт работал с Гердом Пасеманом над проектом под названием Aroma Plusс. За этим последовали многочисленные записи, на этот раз также сольные.
Сегодня Макс Голдт прежде всего известен как писатель. Привлекая внимание юмористическими колонками в независимом берлинском журнале Ich и и журнале Titanic. В период с 1989 по 1998 год он опубликовал в журнале 108 рубрик под заголовком «Из дневника культуры дяди Макса».
В 2008 году Макс Голдт был удостоен престижной немецкой премии Клейста.
Голдт работает копирайтером с карикатуристом Стефаном Кацем под именем Katz and Goldt с 1996 года. Макс Голдт очень редко появляется на немецком культурном телевидении и никогда не участвует во Франкфуртской книжной ярмарке. 27 февраля 2017 года Голдт был гостем в литературном телешоу Druckfrisch литературного критика Дениса Шека.
Макс Голдт живет в Берлине.
Макс Голдт - немецкий писатель и музыкант. Настоящее имя - Matthias Ernst. Родители Гольдта бежали из Силезии в 1945 году. После школы начал обучаться фотографии. Однако… Развернуть
Феридун Заимоглу (нем. Feridun Zaimoğlu) — немецкий поэт и прозаик, журналист, художник, выходец из Турции.
В 1965 году был привезен родителями в Германию. Учился медицине и изобразительному искусству. До 1985 года жил в Берлине и Мюнхене, затем и по нынешний день — в Киле. В 2003 был приглашенным поэтом на острове Зильт, в 2004 преподавал в Свободном университете Берлина.
Дебютировал в 1995 году книгой стихов «Канак Шпрак» (нем. Kanak Sprak, на социолекте турок Германии — «язык чужака»). Выражает в поэзии мироощущение второго и третьего поколения иммигрантов в Европе, в этом духе выполнил новый перевод «Отелло» Шекспира (2003). Как журналист сотрудничает с крупнейшими газетами Германии (Цайт, Вельт, Тагесшпигель). В 2005 в Кунстхалле Вены была представлена его инсталляция «КанакАттак — третья осада Вены турками». В романе «Лейла» изложение ведется от лица героини, тогда как раньше Заимоглу в своих стихах и прозе подчеркивал и делал проблемой мужской взгляд на окружающую жизнь.
Феридун Заимоглу (нем. Feridun Zaimoğlu) — немецкий поэт и прозаик, журналист, художник, выходец из Турции. В 1965 году был привезен родителями в Германию. Учился медицине и… Развернуть
Кристиан Ленерт - немецкий поэт и богослов.
Родился в Дрездене в 1969 году. С 2012 года был научным руководителем Литургического института Объединенной евангелическо-лютеранской церкви в Лейпциге.
Кристиан Ленерт - немецкий поэт и богослов. Родился в Дрездене в 1969 году. С 2012 года был научным руководителем Литургического института Объединенной… Развернуть
Ю́дит Ге́рман (нем. Judith Hermann; род. 15 мая 1970, Западный Берлин) — немецкая писательница.
Родилась и выросла в Западном Берлине. В середине 1990-х переехала в Восточный Берлин. Занималась журналистикой. В 1997 получила от Берлинской художественной академии стипендию Альфреда Дёблина. В 1998 выпустила сборник рассказов «Летний домик, позже», принёсший Герман широкую известность и разошедшийся более чем в 100 тысячах экземпляров. За него писательница получила премию Хуго Балля, Бременскую премию, премию Клейста. В 2003 вышла вторая книга рассказов Герман — «Одни привидения»; в 2009 — третья, «Алиса».
Ю́дит Ге́рман (нем. Judith Hermann; род. 15 мая 1970, Западный Берлин) — немецкая писательница. Родилась и выросла в Западном Берлине. В середине 1990-х переехала в Восточный… Развернуть
Роберт Менассе родился в 1954 году в Вене. После окончания школы-интерната Менассе изучает германистику, философию и историю в университетах Вены, Зальцбурга и Мессины. В это время он участвует в издании студенческого журнала "Центральный орган бродячих германистов". Защитив докторскую диссертацию, Менассе в течение 5 лет работает преподавателем в университете в Сан-Паулу в Бразилии.
Наверное, именно поэтому действие первого романа Менассе, вошедшего в его "Трилогию замешательства", разворачивается именно в Бразилии. В романе "Надёжность ощущений" Менассе описывает, как в одном из баров в Сан-Паулу завсегдатаи (в основном, австрийские эмигранты) ведут разговоры об искусстве и творчестве. Причём эти разговоры очень точно отражают состояние сознания этих любителей выпить. Как пишет Менассе, "состояние сознания пьяниц было постмодернистским ещё в то время, когда понятия "постмодернизм" вообще не существовало". Читатель быстро понимает, какую цель преследует Менассе: он намерен опровергнуть Гегеля. Трилогия Менассе – это своего рода состоящий из трёх частей дидактический роман наоборот: сначала обманным оказывается знание, затем исчезает уверенность в правдивости ощущений и, наконец, сознание погружается в ничто. Меннассе старается проследить развитие человеческого сознания, его превращение во всеобъемлющий дух. При этом Менассе как бы прочитывает гегелевскую феноменологию духа в обратном направлении – от конца к началу, чтобы таким образом выяснить нынешнее состояние духа. Автор приходит к выводу, что надёжность ощущений – это всё, что оставили после себя наркотики, история и стремление к будущему. События романа, к удивлению героев, развивают собственную динамику. И все попытки найти первопричину этих событий оказываются тщетными. Герои в состоянии лишь смутно вспомнить какие-то незначительные детали.
Главными героями трилогии являются не слишком удачливый философ Лео Зингер и его спутница жизни Юдит Катц, с которой у него очень сложные отношения. Оба они – дети еврейских эмигрантов, родившиеся в Бразилии, получившие университетское образование в Вене и вернувшиеся опять в Сан-Паулу. Зингер мечтает написать философский труд, в котором он намерен окончательно объяснить мир. Его мечты носят некий обломовский характер, тем не менее, благодаря Юдит, которая записывает философские рассуждения своего приятеля, высказываемые им у стойки бара, Зингер завершает свой труд.
Второй роман трилогии – "Блаженные времена, хрупкий мир" – является для Менассе своего рода прощанием с марксизмом, которым он увлекался в молодости. В одном из интервью Менассе сказал, что прототипами Зингера являются Сартр и Лукач, у которых были очень необычные отношения с их спутницами жизни Симоной де Бовуар и Ирмой Зайдлер. Зингер, как и его прототипы, не привлекателен физически, но обладает острым умом и не терпит никаких возражений.
Старясь сформулировать собственную концепцию истории, Зингер опирается на гегелевскую философию действия. Причём свой труд он пишет с целью сделать ненужными все остальные книги, "довести философию до конца". В своих амбициях, что мир поддаётся изменениям и контролю, Зингер уверен, что для этого достаточно уже одной его мысли. Уже вскоре ему придётся убедиться в обратном. Взаимодействие истории и политики, как это хорошо показано в романе на примере политических перемен в Бразилии, – это слишком сложный процесс, чтобы его можно было втиснуть в какую-либо философскую систему. Интеллектуал может попытаться сделать это и даже добиться в этом временного успеха, но действительность тут же опровергнет все его теории. Символом этого в романе становится бутылка с зажигательной смесью, которую кто-то бросает в аудиторию, в которой Зингер собирается всему миру объявить о своём эпохальном открытии.
Третий роман трилогии – "Резкий поворот" – переносит нас опять в Австрию. Рассказчик, ведущий во всех трёх романах повествование от первого лица, возвращается к матери в деревню накануне краха Восточного блока в 1989 году. Это своего рода возвращение блудного сына, только в негативном смысле, поскольку герой оказывается в перевёрнутом, абсурдном мире.
Трилогию Менассе по праву можно назвать эпохальным романом, отражающим период времени от середины 60-х годов до 1989 года, то есть от революционного подъёма в Западной Европе в 1968 году до кардинального изменения всего миропорядка. Собственно, только 1968 и 1989 годы символизируют собой воодушевление. Весь период между ними – это замешательство.
Если гегелевский оптимизм относительно истории перестаёт оставаться в силе, то прогресс превращается в регресс, а завершённая история становится историей регресса, то есть процессом постоянного сужения выбора возможностей.
"Где теперь исторический прогресс, имманентный смысл и цель истории? Может быть, то, что мы называем историей, было самым большим историческим заблуждением человечества? Именно вера в то, что история – это рациональный процесс с определённой целью, которую можно определить и к достижению которой можно стремиться, превратила простой биологический и социальный круговорот жизни на нашей планете в цепь зверств, приобретающих всё более изощрённые формы, которые мы изучаем в качестве истории и которые одновременно мы вытесняем из нашего сознания."
Менассе отвергает гегелевское определение истории.
"В любом случае история – это весьма сомнительная конструкция. Предположение, будто у истории есть имманентный смысл и цель, основывается исключительно на вере. А предположение, что существуют методы эффективного вмешательства в историю, – это уже религиозное безумие. Все тяжкие преступления против человечества были совершены и по-прежнему совершаются людьми, обладающими историческим сознанием. Причём они всегда ощущают, что действуют "по заданию" истории. Именно это чувство и обусловливает их бессовестность."
Менассе не разделяет мнение Гегеля относительно разумности исторического процесса.
"Любой урок, извлечённый из истории, довольно жалок, а относительно цели истории можно строить лишь домыслы. Так что оправдывать этим вмешательство в живую действительность – это авантюризм. Не следует предполагать, что если в своих действиях руководствоваться историческим сознанием, то всё будет функционировать так же просто, как сев и сбор урожая. Если действительно существует свалка истории, то выбросить на неё следует, прежде всего, наше определение истории."
Далее Менассе рисует картину возможного будущего.
"Но во что бы мы превратились, отказавшись от нашего определения истории? Мы стали бы современниками. Признание уникальности каждой отдельной жизни стало бы единственным руководством в наших действиях. Нашей целью стало бы счастье, доступное ещё при нашей жизни. Это вовсе не означало бы, что мы лишаемся нашего прошлого. Просто оно перестало бы быть наследием, вокруг которого ведутся вечные споры. Это не означало бы и того, что мы лишаемся нашего будущего. Просто оно перестало бы быть заветом, от которого исходит вечная угроза."
Менассе не считает исторический процесс развития поступательным, то есть от низшего к высшему.
"Не руководствуются ли западные демократические государства в своих действиях принципом: "Решай все проблемы, исходя из чистого прагматизма и не прибегая к помощи идеологии"? В действительности же этот прагматизм вовсе не означает отказа от определения истории, имевшего такие опустошительные последствия. Скорее, он основывается на вере в то, что можно построить лучший из миров, и именно это и является целью истории человечества. Нынешние дебаты о "конце истории" определяет не признание того, что история была попыткой придать смысл чему-то бессмысленному, а вера в то, что именно сейчас действительно можно "завершить" историю. Этот так называемый свободный от идеологии прагматизм Запада, рассматривающий себя венцом истории, хладнокровно мирится с возможностью такого завершения истории, какого никто не хочет, а именно с возможностью прекращения человеческой жизни на этой планете."
В своём последнем романе "Изгнание из ада", вышедшем в 2001 году, Менассе вновь обращается к вопросу, почему история повторяется. Действие романа развивается параллельно в Лиссабоне начала 17 века и в современной Вене. Менассе рассказывает две биографии.
В Португалии 17 века царит религиозный фанатизм. Здесь в семье марранов (евреев, формально перешедших в христианство, но втайне продолжающих исповедовать иудаизм) живёт мальчик по имени Маноэл, ничего не знающий о своём происхождении. После того, как его родители оказываются в руках инквизиции, ему удаётся бежать в Амстердам, где он становится известным еврейским учёным, вошедшим в историю под именем Самуэл Манассех бен Израэль.
В современной Вене историк Виктор Абраванель, родившийся в 1955 году, приходит на встречу своих бывших одноклассников, посвящённую 25-летию окончания школы. Дело доходит до скандала, когда Виктор обвиняет своих бывших учителей в том, что они были членами нацистской партии.
Добрые 400 лет разделяют описываемые события. Обе линии повествования как бы повторяют друг друга: родителям Маноэла едва удалось избежать инквизиционного суда, а отцу Виктора пришлось бежать от нацистов в Англию; чёткие параллели просматриваются и повседневной жизни, полной жестокостей и условностей. История как бы повторяется. Это – воспоминания о личном аде после изгнания из него.
На историческом фон Менассе разворачивает перед нами мрачную картину нашего времени, причём делает он это без сентиментальности, с сарказмом и в гротескной манере.
"Всё, что однажды было, остаётся возможным и в будущем." Эту фразу Менассе обнаружил и у Манассеха, и у Адорно. Тем не менее, Менассе не проводит параллель между инквизиционными кострами и преступлениями нацистов. Собственно, единственной жертвой антисемитизма в романе становится дядя Виктора: во время общей пьянки его избивают правые экстремисты, и, пытаясь бежать, он попадает под машину. Событие, казалось бы, далеко не масштабное, но именно оно, пожалуй, является ключом к роману. По мнению Менассе, единственным прогрессом в истории является, пожалуй, то, что трагедия в ней повторяется в виде фарса. Студенты-троцкисты разыгрывают фарс инквизиционного суда: Виктору, отказавшемуся оплатить своей подруге расходы за аборт, они выносят такой же приговор, какой 400 лет назад рабби Манассех вынес одному купцу. Неуклюжий флирт Виктора с Хильдегунд, христианской и женой учителя религии, низводит до смешного многовековой конфликт между христианами и иудеями.
Некоторые критики с сожалением указывают на то, что оба пласта романа очень неодинаковы. Это, однако, скорее, сильная сторона книги. Переходы от описания исторической трагедии к студенческим шуткам и глупой болтовне Хильдегунд придают роману определённый комизм, а следовательно человечность. Там, где когда-то лилась кровь, теперь льётся шампанское. А адом сегодня является не дыба, а чтение за завтраком опуса под названием "Функция оргазма". Так что бездуховной стала не столько мировая история, сколько семейная история.
Завершается роман тем, что Виктор и Хильдегунд сидят там, где находятся истоки христианско-иудейской полемики, – в Эдемском саду. Именно так называется бар по соседству.
Так чем же объясняется тот факт, что трагедии наших отцов и праотцев повторяются в наших биографиях лишь в виде фарса? Может быть, потому, что в истории мы всегда находим истории, которые нам кажутся знакомыми? В принципе во все времена у нас всегда был лишь один учитель – история. А мы всегда были плохими учениками.
Роберт Менассе родился в 1954 году в Вене. После окончания школы-интерната Менассе изучает германистику, философию и историю в университетах Вены, Зальцбурга и Мессины. В это… Развернуть
Ральф Дутли (нем. Ralph Dutli) – швейцарский филолог, поэт, эссеист, биограф, переводчик на немецкий и французский языки.
Изучал романскую и русскую филологию в Цюрихском университете и в Сорбонне. В 1982-1994 жил в Париже, где, среди прочего, защитил докторскую диссертацию (1984). Впоследствии жил в Гейдельберге.
Дутли принадлежат книги немецкоязычных стихов Notizbuch der Grabsprüche (Тетрадка эпитафий, 2002), Novalis im Weinberg (Новалис в винограднике, 2005), Salz zu Salz (Соль на соль, 2007), сборники эссе о творчестве Мандельштама Europas zarte Hände (Нежные руки Европы, 1995), о поэтах и поэзии Nichts als Wunder. Essays über Poesie (Только чудо, 2007).
Как переводчик он наиболее известен переводами полного собрания сочинений О.Мандельштама, произведений М.Цветаевой, И.Бродского. Также переводил на немецкий средневековую французскую шуточную поэзию, лирику Луизы Лабе, Джона Донна, Джорджа Херберта и др. С немецкого на французский Дутли переводил стихи И.Бобровского.
Ральф Дутли (нем. Ralph Dutli) – швейцарский филолог, поэт, эссеист, биограф, переводчик на немецкий и французский языки. Изучал романскую и русскую филологию в Цюрихском… Развернуть
Сейс Нотебоом — нидерландский писатель, журналист, переводчик.
Отец погиб при бомбёжке в 1944, мать снова вышла замуж в 1948. Воспитывался во францисканских и августинианских монастырских школах. Работал в банке. Признанный негодным к военной службе, в 1953 отправился пешком по Европе, это путешествие дало материал для его первого романа «Филип и другие». Живёт в Нидерландах, Германии, Испании. Занимается журналистикой, много ездит по свету, автор путевых записок об Испании, Востоке и др. Переводил поэзию Чеслава Милоша, Сесара Вальехо, Эудженио Монтале, Ганса-Магнуса Энценсбергера, Чезаре Павезе.
Сейс Нотебоом — нидерландский писатель, журналист, переводчик. Отец погиб при бомбёжке в 1944, мать снова вышла замуж в 1948. Воспитывался во францисканских и августинианских… Развернуть
Оскар Пастиор (нем. Oskar Pastior) — немецкий поэт, переводчик, писатель, журналист.
Сокар происходил из семьи трансильванских немцев. После занятия Румынии Советской армией был в 1945 году как этнический немец депортирован в советский трудовой лагерь на территории Донбасса. В 1949 году вернулся на родину, изучал германистику в Бухарестском университете. По окончании университета работал редактором немецких передач румынского радио (для немецкого меньшинства в Румынии), в 1964 году опубликовал первую книгу стихов.
В 1968 году получил стипендию в Вене и решил не возвращаться в Румынию. С 1969 года жил в Западном Берлине.
Как стало известно в 2010 году, Оскар Пастиор, несколько лет находившийся под наблюдением румынской тайной полиции, в 1961 сам стал её осведомителем и был им до отъезда в Австрию в 1968.
Особый интерес Пастиор испытывал к различным игровым поэтическим формам: палиндромам, анаграммам и т. п. В связи с этим интересом он в 1992 году вступил в литературную группу «УЛИПО», став её единственным германским участником.
Помимо собственных стихов, Пастиору принадлежат также многочисленные переводы на немецкий язык румынской поэзии, в широком диапазоне от Михая Эминеску и Джордже Кошбука до Урмуза и Тристана Тцара. Пастиор переводил и с других языков, в том числе произведения Гертруды Стайн и стихи Велимира Хлебникова.
В последние годы вместе с Гертой Мюллер работал над книгой о принудительном труде румынских немцев в СССР (роман «Качели дыхания» был закончен Г. Мюллер уже после смерти соавтора).
Оскар Пастиор (нем. Oskar Pastior) — немецкий поэт, переводчик, писатель, журналист. Сокар происходил из семьи трансильванских немцев. После занятия Румынии Советской армией… Развернуть
Томас Розенлёхер - немецкий поэт.
Розенлёхер родился в Дрездене в 1947 году. После окончания средней школы и изучения делового администрирования, Розенлёхер попробовал свои силы в качестве экономиста в торговле древесиной, прежде чем он открыл для себя литературу и начал учиться в Литературном институте в Лейпциге. Проработав ассистентом в детском театре в Дрездене, он опубликовал свой первый поэтический сборник в 1983 году: «Я лежал в саду недалеко от Кляйншахвица». Этот дебют был встречен в ГДР - хотя эта книга уже была полна фантазий о побеге, и поэт с тонким предвкушением предвидел поворотный момент в мире.
Сейчас живет как писатель-фрилансер недалеко от Дрездена. Он является членом Саксонской Академии художеств и Академии художеств в Берлине.
Томас Розенлёхер - немецкий поэт. Розенлёхер родился в Дрездене в 1947 году. После окончания средней школы и изучения делового администрирования, Розенлёхер попробовал свои силы… Развернуть