ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

XXV. Гора Гаттераса

Послѣ интересной бесѣды всѣ поудобнѣе устроились въ пещерѣ и погрузились въ сонъ.

Всѣ,– за исключеніемъ Гаттераса. Но почему-же этотъ необыкновенный человѣкъ не спалъ?

Развѣ онъ не достигъ цѣли своей жизни? Не выполнилъ-ли онъ свои завѣтные, отважные замыслы? Почему въ этой пылкой душѣ вслѣдъ за тревогами не наступило отрадной спокойствіе? Не должно-ли было предположить, что, осуществивъ свои мечты, Гаттерасъ подпадетъ нѣкотораго рода изнеможенію и что его ослабѣвшіе нервы потребуютъ отдыха? Вполнѣ естественно, что, добившись успѣха, Гаттерасъ долженъ былъ испытать чувство истомы,– обыкновенное послѣдствіе удовлетвореннаго желанія.

Но не такъ было на самомъ дѣлѣ. Гаттерасъ казался болѣе возбужденнымъ, чѣмъ когда либо. Однакожъ, не мысль о возвратномъ пути тревожила его. Не хотѣлъ-ли онъ отправиться еще дальше? Неужели его честолюбіе путешественника не имѣло предѣловъ, и не считалъ-ли онъ міръ слишкомъ малымъ, такъ какъ ему, Гаттерасу, удалось обойти вокругъ земнаго шара?

Какъ-бы то ни было, но спать онъ не могъ, не смотря на то, что первая ночь, которую онъ проводилъ подъ полюсомъ міра, была ясна и спокойна. Ни одной птицы въ раскаленной атмосферѣ, ни одного животнаго на пепельной почвѣ, ни одной рыбы въ кипящихъ волнахъ… Только вдали слышался глухой ревъ горы, надъ вершиною которой носились клубы свѣтящагося дыма.

Когда Альтамонтъ, Бэлль, Джонсонъ и докторъ проснулись, Гаттераса въ гротѣ уже не было. Встревоженные, они вышли изъ пещеры и увидѣли стоявшаго на скалѣ капитана. Его взоры были устремлены на вершину вулкана. Онъ держалъ въ рукѣ свои инструменты; очевидно, Гаттерасъ только что окончилъ съемку горы.

Докторъ нѣсколько разъ обращался къ нему, прежде чѣмъ вывелъ его изъ глубокой задумчивости. Наконецъ Гаттерасъ, повидимому, понялъ его.

– Отправимся! – сказалъ Клоубонни, пристально глядя на Гаттераса. Обойдемъ вокругъ острова, тѣмъ болѣе, что мы совсѣмъ готовы къ послѣдней экскурсіи.

– Дѣйствительно, къ послѣдней,– отвѣтилъ Гаттерасъ съ интонаціею, свойственною людямъ, которые бредятъ на яву. Но зато и къ самой дивной! – съ крайнимъ воодушевленіемъ добавилъ онъ.

Говоря это, онъ провелъ рукою по лбу, какъ-бы стараясь успокоить свое внутренное волненіе.

Въ это время къ нему подошли Альтамонтъ, Бэлль и Джонсонъ. Гаттерасъ, казалось, вышелъ изъ состоянія галлюцинаціи.

– Друзья мои,– сказалъ онъ,– благодарю васъ за выказанныя вами мужество и твердость, за ваши сверхчеловѣческія усилія, давшія намъ возможность достигнуть полярнаго материка.

– Капитанъ,– отвѣтилъ Джонсонъ,– мы только повиновались; слѣдовательно вся честь совершеннаго подвита всецѣло принадлежитъ вамъ.

– Нѣтъ! нѣтъ! – пылко возразилъ Гаттерасъ,– всѣмъ намъ: и мнѣ, и Альтамонту, и доктору, словомъ всѣмъ намъ! О, позвольте сердцу моему высказаться! Оно уже не въ состояніи выдержать наплывъ чувствъ радости и благодарности!

Гаттерасъ сжималъ въ своихъ рукахъ руки доблестныхъ товарищей, уходилъ, возвращался, словомъ, не владѣлъ собою.

– Мы только исполнили свой долгъ какъ настоящіе англичане,– сказалъ Бэлль.

– И преданные друзья,– добавилъ докторъ.

– Да,– отвѣтилъ Гаттерасъ,– но не всѣ съумѣли выполнить этотъ долгъ. Иные пали! Но надо простить какъ измѣнникамъ, такъ и тѣмъ, которые помимо воли сдѣлались измѣнниками! Бѣдные люди! Я прощаю имъ. Слышите, докторъ?

– Да,– отвѣтилъ Клоубоини, котораго серьезно тревожило возбужденіе Гаттераса.

– Я не допущу, чтобы они лишились того небольшаго состоянія, за которымъ пришли въ такую даль. Нѣтъ! Въ распоряженіяхъ моихъ не послѣдуетъ ни малѣйшаго измѣненія. Они будутъ богаты… если только возвратятся въ Англію!

Трудно было не умилиться выраженіемъ съ какимъ Гаттерасъ произнесъ эти слова.

– Можно подумать, капитанъ,– сказалъ старавшійся шутить Джонсонъ,– что вы составляете ваше духовное завѣщаніе.

– Быть можетъ, что и такъ,– серьезно отвѣтилъ Гаттерасъ.

– Однакожъ вамъ предстоитъ прекрасная и полная славы жизнь,– сказалъ старый морякъ.

– Какъ знать!

За этимъ наступило довольно продолжительное молчаніе. Докторъ не рѣшался истолковать себѣ значеніе послѣднихъ словъ капитана.

Но Гаттерасъ вскорѣ высказался; взволнованнымъ, едва сдерживаемымъ голосомъ онъ проговорилъ:

– Выслушайте меня, друзья мои. До сихъ поръ мы достигли значительныхъ результатовъ, но многое еще предстоитъ сдѣлать.

Товарищи капитана изумленно переглянулись между собою.

– Да, мы находимся на полярной землѣ, но не у самого полюса.

– Какъ? – спросилъ Альтамонтъ.

– Ну, вотъ! – вскричалъ докторъ, опасавшійся, что онъ разгадалъ мысль Гаттераса.

– Да,– пылко продолжалъ капитанъ, я сказалъ, что нога англичанина будетъ стоять на полюсѣ міра. Я сказалъ это, и англичанинъ выполнитъ свое слово.

– Позвольте однакожъ, замѣтилъ докторъ.

– Мы находимся въ сорока пяти минутахъ отъ неизвѣстной точки,– съ возрастающимъ одушевленіемъ перебилъ Гаттерасъ,– ия достигну ея. '

– Она находится на вершинѣ вулкана! – сказалъ докторъ.

– Я поднимусь на вулканъ!

– Это недоступная гора.

– Зіяющій, клокочущій, кратеръ!

– Я отправлюсь къ кратеру!

Невозможно передать энергическую увѣренность, съ какою Гаттерасъ произнесъ послѣднія слова. Его изумленные друзья съ ужасомъ смотрѣли на гору, надъ которою колыхался огненный столбъ.

Докторъ началъ говорить, онъ настаивалъ, требовалъ, чтобы Гаттерасъ отказался отъ своего намѣренія, высказалъ все, что могло подсказать ему сердце, онъ началъ робкой просьбой и кончилъ дружескими угрозами; все безуспѣшно:– Гаттерасъ былъ охваченъ безуміемъ, которое можно-бы назвать маніею полюса.

Остановить этого стремившагося въ своей гибели безумца можно было только путемъ насильственныхъ мѣръ. Но предвидя, что подобныя мѣры могли-бы повести къ серьезнымъ безпорядкамъ, докторъ рѣшился прибѣгнуть къ нимъ только въ крайнемъ случаѣ.

Впрочемъ, онъ надѣялся, что физическая невозможность и непреодолимыя препятствія остановятъ Гаттераса въ исполненіи его намѣренія.

– Въ такомъ случаѣ,– сказалъ онъ,– мы будемъ сопровождать васъ.

– Да,– отвѣтилъ капитанъ,– но только до половины горы, не дальше! Вы должны доставить въ Англію протоколъ о моемъ открытіи, въ случаѣ, если-бы…

– Однакожъ!..

– Дѣло это рѣшено,– твердымъ тономъ сказалъ Гаттерасъ:– но если-бы просьбы друга оказались недѣйствительными, то, въ качествѣ капитана, я найдусь вынужденнымъ приказывать.

Докторъ не настаивалъ больше, и черезъ нѣсколько минутъ небольшой отрядъ, предшествуемый Дэкомъ, тронулся въ путь.

Небо казалось залитымъ яркими лучами. Термометръ показывалъ пятьдесятъ два градуса (+11° стоградусника). Атмосфера была обильно проникнута свѣтомъ, свойственнымъ этой высокой широтѣ. Было восемь часовъ утра.

Гаттерасъ шелъ впереди со своею вѣрною собакою; Бэлль, Альтамонть, докторъ и Джонсонъ слѣдовали невдалекѣ.

– Я начинаю побаиваться,– сказалъ Джонсонъ

– Бояться нечего,– отвѣтилъ докторъ. Вѣдь всѣ мы тутъ, на лицо.

Оригинальный островъ, на который попали путешественники, отличался своеобразнымъ характеромъ. Казалось, вулканъ образовался весьма недавно и, по всему вѣроятію, геологи могли-бы съ крайнею точностью опредѣлить эпоху его возникновенія.

Нагроможденныя одна на другую скалы держались только какимъ-то чудомъ. Въ сущности, Гора состояла изъ скопленія нападавшихъ другъ на дружку камней. Ни клочка растительной земли, ни стебелька моха, ни малѣйшей былинки!

Этотъ затерянный среди океана островъ, своимъ происхожденіемъ былъ обязанъ послѣдовательнымъ наслоеніямъ вулканическихъ изверженій. Такимъ образомъ возникли многія изъ огнедышащихъ горъ земнаго шара. Такова Этна, извергшая количество лавы, превосходящее самый объемъ горы; таковъ Монте-Ново, близь Неаполя, образовавшійся изъ шлаковъ, въ промежутокъ времени въ сорокъ восемь часовъ.

По всѣмъ вѣроятіямъ, скопленіе скалъ, изъ которыхъ состоялъ Островъ Королевы, выдвинулось изъ нѣдръ земли, такъ какъ островъ въ высшей степени отличался плутоническимъ характеромъ. На мѣстѣ, которое онъ занималъ теперь, нѣкогда разстилалось безконечное море, образовавшееся въ первичныя эпохи міра путемъ сгущенія водяныхъ паровъ. По мѣрѣ того, какъ вулканы Новаго и Стараго Свѣта потухали или, скорѣе, засорялись, они замѣнялись другими огнедышащими горами.

Дѣйствительно, землю можно уподобить большому сфероидальному котлу, въ которомъ дѣйствіемъ центральнаго огня образуются громадныя массы паровъ, подвергающихся давленію многихъ тысячъ атмосферъ и которые взорвали-бы землю, если-бы не существовало на поверхности предохранительныхъ клапановъ.

И такими клапанами являются вулканы. Когда закрывается одинъ клапанъ, тотчасъ-же открывается другой. Нисколько неудивительно, поэтому, что подъ полюсомъ, образуются вулканы, такъ какъ земная кора, по причинѣ приплюснутости земли, здѣсь тоньше, чѣмъ въ другихъ мѣстахъ.

Докторъ, слѣдуя за Гаттерасомъ, замѣчалъ эти странныя особенности. Нога его ступала по вулканическому туфу и скопленіямъ пемзы, шлаковъ, пекла и камней, похожихъ на сіенинтъ и исландскій гранитъ.

Клоубонни на томъ основаніи приписывалъ островку почти новѣйшее происхожденіе, что на немъ не имѣли еще времени образоваться осадочныя отложенія.

Воды на островѣ тоже не было. Если-бы Островъ Королевы существовалъ хоть нѣсколько столѣтій, то изъ его нѣдръ били-бы горячіе ключи, какъ это обыкновенно бываетъ по близости вулкановъ. Но на немъ не только не было ни капли воды, но даже пары, поднимавшіеся изъ потоковъ лавы, повидимому, были совершенно безводны.

Слѣдовательно, этотъ островъ былъ новѣйшей формаціи, и какимъ онъ выдвинулся нѣкогда изъ лона водъ, такимъ могъ исчезнуть и снова погрузиться въ пучины океана.

По мѣрѣ того, какъ отрядъ поднимался на гору, путь становился все больше и больше затруднительнымъ; крутые склоны приближались къ перпендикулярной линіи, а между обваловъ надо было наблюдать крайнюю осторожность. Часто вокругъ путешественниковъ носились столбы пепла, грозившіе задушить ихъ; потоки лавы преграждали имъ путь.

На горизонтальныхъ плоскостяхъ потоки охлаждались и твердѣли на поверхности, но подъ ихъ окрѣпшею корою текла кипящая лава. Поэтому, путешественники должны были зондировать почву, чтобы внезапно не погрузиться въ расплавленную массу.

Повременамъ кратеръ извергалъ глыбы до-красна накаленныхъ скалъ; иныя изъ нихъ, попались въ воздухѣ, подобно бомбамъ, и ихъ обломки разлетались на дальнее разстояніе во всѣ стороны.

Понятно, съ какими затрудненіями былъ сопряженъ подъемъ на гору. Нужно было быть положительнымъ безумцемъ, чтобы рѣшиться на подобную попытку.

Однакожъ, Гаттерасъ поднимался съ удивительнымъ проворствомъ и, не прибѣгая къ помощи окованной желѣзомъ палки, смѣло взбирался на самые крутые склоны.

Вскорѣ онъ добрался до крутой скалы, образовавшей нѣкотораго рода площадку, въ ширину около десяти футовъ. Скалу окружала огненная рѣка, разбивавшаяся о выступъ на двѣ равныя части и оставлявшая такимъ образомъ узкій проходъ, въ который смѣло проскользнулъ Гаттерасъ.

Тамъ онъ остановился и товарищи могли подойти въ нему. Казалось, онъ измѣрялъ взорами остающееся пройти пространство. По горизонтальному направленію путешественники находились не дальше какъ въ ста саженяхъ отъ кратера, т. е. отъ математической точки полюса; но, по вертикальной линіи, до полюса оставалась еще тысяча пятьсотъ футовъ.

Подъемъ на гору длился уже три часа; Гаттерасъ, повидвшому, не усталъ, но его товарищи выбились изъ силъ.

Вершина вулкана казалась неприступною. Докторъ рѣшился во что бы то ни стало воспрепятствовать Гаттерасу подниматься выше. Сначала онъ попробовалъ было подѣйствовать на капитана кроткими убѣжденіями, но возбужденное состояніе Гаттераса дошло до безумія. Во время пути у него обнаружились всѣ признаки умопомѣшательства, что не удивляло людей, знавшихъ раньше капитана и присутствовавшихъ при различныхъ фазахъ его жизни. По мѣрѣ того, какъ онъ понимлался надъ уровнемъ океана, раздраженіе его усиливалось; онъ уже не жилъ въ мірѣ людей: ему казалось, что онъ ростетъ по мѣрѣ роста самой горы.

– Довольно, Гаттерасъ! – сказалъ докторъ. – Мы изнемогаемъ!

– Оставайтесь здѣсь,– какимъ-то страннымъ голосомъ отвѣтилъ Гаттерасъ. – Но я отправлюсь дальше!

– Къ чему? Вы и безъ того находитесь подъ полюсомъ!

– Нѣтъ, нѣтъ! Полюсъ выше!

– Другъ мой, это я говорю вамъ, я – докторъ Клоубонни… Развѣ вы не узнаете меня?

– Выше, выше! – повторялъ безумецъ.

– Мы не допустимъ…

Докторъ еще не окончилъ этой фразы, какъ Гаттерасъ, при помощи сверхчеловѣческаго усилія, перепрыгнулъ чрезъ кипѣвшую лаву и скрылся отъ своихъ товарищей.

Всѣ вскрикнули, полагая, что Гаттерасъ упалъ въ огненный потокъ; но капитанъ показался на другомъ берегу, въ сопровожденіи Дэка, который не разставался съ своимъ господиномъ.

Гаттерасъ скрылся за пеленою дыма, слышался только его слабѣвшій въ отдаленіи голосъ.

– На сѣверъ, на сѣверъ! – кричалъ онъ. На вершину Горы Гаттераса! Не забывайте Гору Гаттераса!

О томъ, чтобы добраться до безумца, нечего было и думать; на одинъ шансъ приходилось двадцать шансовъ, что другіе остановятся тамъ, гдѣ капитанъ прошелъ со счастіемъ и ловкостью, свойственными помѣшаннымъ. Не было никакой возможности ни перейти, ни обойти огненный потокъ. Альтамонтъ, тщетно старавшійся перебраться на другую сторону едва не погибъ въ клокочущей лавѣ, и товарищи нашлись вынужденными прибѣгнуть къ силѣ, чтобы остановить пылкаго американца.

– Гаттерасъ, Гаттерасъ! – вскричалъ докторъ.

Но капитанъ продолжалъ взбираться, и только едва слышный лай Дэка раздавался имъ въ отвѣтъ.

Повременамъ Гаттерасъ появлялся среди клубовъ дыма, подъ дождемъ пепла. Изъ тумана показывались то его голова, то руки, затѣмъ онъ снова исчезалъ и появлялся уже выше. Ростъ его уменьшался съ тою фантастическою быстротою, съ какою уменьшаются поднимающіеся въ воздухѣ предметы. Черезъ полчаса онъ уменьшился уже на половину.

Въ воздухѣ стоялъ глухой гулъ; гора звучала и пыхтѣла, какъ котелъ съ кипящею водою; бока ея вздрагивали. Гаттерась поднимался выше и выше. За нимъ слѣдовалъ Дэкъ.

Повременамъ за путешественниками происходили обвалы; совершенно ясно можно было видѣть, какъ огромныя скалы, стремясь все съ большею и большею быстротою и прядая по гребнямъ возвышеній, погружалась наконецъ въ бездны полярнаго бассейна.

Гаттерасъ даже не оглядывался назадъ. Онъ прикрѣпилъ національный англійскій флагъ къ свой палкѣ, какъ въ древку. Его устрашенные товарищи не упускали изъ вида ни одного движенія капитана. Гаттерасъ уменьшился до самыхъ незначительныхъ размѣровъ; Дэкъ казался не больше крысы.

Вѣтеръ отбросилъ на нихъ широкій пологъ пламени. Докторъ испустилъ крикъ ужаса, но Гаттерасъ снова появился и потрясалъ національнымъ знаменемъ.

Болѣе часа длился этотъ ужасный подъемъ, и борьба съ колеблющимися скалами, съ засыпанными пепломъ рытвинами, въ которыя Гаттерасъ – этотъ герой невозможнаго – уходилъ по поясъ. Онъ то приподнимался, упираясь колѣнами и спиною о неровности горы, то, повиснувъ на рукахъ на какомъ нибудь выступѣ скалы, качался по вѣтру, какъ высохшій пучекъ травы.

Наконецъ онъ добрался до вершины вулкана, до самаго кратера. Докторъ надѣялся, что несчастный безумецъ, достигнувъ своей цѣли, возвратится назадъ, подвергаясь только опасностямъ, неразлучнымъ съ возвратнымъ путемъ.

– Гаттерасъ, Гатерасъ! – въ послѣдній разъ крикнулъ онъ. Призывъ доктора до глубины души взволновалъ Альтамонта.

– Я спасу капитана! – вскричалъ онъ.

Американецъ однимъ махомъ перепрыгнулъ чрезъ огненный потокъ, подвергаясь опасности упасть въ него, и исчезъ среди скалъ.

Докторъ не успѣлъ остановить Альтамонта.

Поднявшись на вершину горы, Гаттерасъ направился по скалѣ, возвышавшейся надъ пропастью. Камни дождемъ сыпались вокругъ капитана, за которымъ слѣдовалъ Дэкъ. Казалось, бѣдное животное находилось подъ одуряющимъ обаяніемъ бездны. Гаттерасъ потрясалъ знаменемъ, озареннымъ огненными отблесками, и красная ткань широкими складками развѣвалась надъ жерломъ кратера.

Гаттерасъ одною рукою потрясалъ знамя, а другой указывалъ въ зенитѣ полюсъ небесной сферы. Казалось, онъ колебался, и старался найти математическую точку, въ которой пересѣкаются всѣ земные меридіаны и на которую, въ своемъ необъяснимомъ упорствѣ, онъ хотѣлъ стать ногою.

Вдругъ скала рухнула подъ нимъ. Гаттерасъ исчезъ. Страшный крикъ товарищей капитана достигъ вершины горы. Прошла секунда – цѣлое столѣтіе! Докторъ полагалъ, что его другъ погибъ, навсегда исчезъ въ жерлѣ вулкана. Но тамъ находились Альтамонтъ и Дэкъ. Человѣкъ и собака схватили несчастнаго въ ту именно минуту, когда онъ погружался уже въ бездну. Гаттераса спасли помимо его воли и, полчаса спустя, капитанъ Forward'а, вполнѣ лишившійся сознанія, находился на рукахъ своихъ товарищей!

Когда Гаттерасъ пришелъ въ чувство, докторъ тревожно сталъ въ него всматриваться. Но тупой взоръ Гаттераса, подобный взору слѣпца, не далъ отвѣта Клоубонни.

– Господи! – вскричалъ Джонсонъ. Онъ ослѣпъ!

– Нѣтъ! – отвѣтилъ докторъ. Друзья мои, мы спасли только тѣло Гаттераса! Его душа осталась на вершинѣ вулкана! Разсудокъ его помрачился!

– Онъ помѣшался! – вскричали Джонсонъ и Альтамонть.

– Да, отвѣтилъ докторъ.

И крупныя слезы покатились изъ его глазъ.