17 апреля 2022 г., 07:00

15K

Книга лучше: в чем проблема каждой экранизации?

86 понравилось 57 комментариев 7 добавить в избранное

Кино – главное из искусств. Не потому, что оно лучше остальных, просто кино – самое массовое. Есть те, кто не любит музыку, не любит читать художку, не любит компьютерных игр, но кино смотрит подавляющее большинство. Не раз и не два была ситуация, когда та или иная книга получала известность из-за очень популярной экранизации.

Казалось бы, экранизация культовой книги – это быстрый путь к успеху: фан-база уже наработана, не надо заморачиваться над сценарием. Но на самом деле есть одно громадное ограничение – атмосфера романа.

Проще всего рассмотреть этот казус на примере фильмов по произведениям Стивена Кинга. Книги у него с начала карьеры пользовались бешеным успехом, а фильмы обязательно терпели крах. Это даже породило приевшуюся шутку, что Стивена Кинга экранизировать невозможно. Такая ситуация происходит из-за того, что популярные писатели привносят в мир нечто новое, иной способ восприятия реальности. А Кинга пытались экранизировать по уже существующим лекалам для фильмов ужасов. Формула фильмов ужасов: нападают всё время некие монстры, а в конце – финальная битва, которая заканчивается либо победой, либо поражением героя. Однако, книги Стивена Кинга хоть в целом и похожи на эту формулу, на самом деле совсем иные.

Не будем разбирать такой фильм, как «Сияние» Стэнли Кубрика, там режиссер очень сильно отошел от идеи книги. Если Кинг пытался показать притягательность зла, постепенное схождение с ума, то Кубрик демонстрировал безумие человека, третирующего семью, на чью сторону встали и потусторонние силы. Но возьмем в качестве положительного примера «Кэрри» Брайана де Пальмы. Насколько вы, возможно, знаете, этот сюжет в той или иной мере плагиата экранизировался многими. Можно зайти на Кинопоиске на страничку фильма и увидеть, сколько там порекомендовали фильмов, которые просто похожи, а сколько – практически полных клонов про девочку с экстрасенсорными способностями, которая устраивает неприятным личностям ад и ужас.

Что же отличало постановку де Пальмы от сотен других киноподелок, да и от многих провалившихся экранизаций Кинга? В пособиях вам расскажут про параллельный монтаж, про удивительную (и это правда) цветовую палитру картины. Но суть заключена в ином – в стиле бытописания. Это то, что не могли уловить многие годы другие режиссеры. Это не может уловить даже сам Кинг.

Пусть де Пальма и указал путь, его поначалу никто не воспринял. Новый взгляд на то, как надо экранизировать Кинга, появился только в конце 90-х, когда режиссер Фрэнк Дарабонт экранизировал два произведения Короля Ужасов – «Побег из Шоушенка» и «Зеленая миля». И снова тот же успех, что и с кинговскими книгами: эти фильмы считаются лучшими за всю историю, что в рейтингах Кинопоиска, что IMDB. А теперь возьмем, к примеру, фильм «Мгла» (2007). Тот же режиссер, экранизация того же автора: почему успех много меньше?

Можно назвать много факторов, но реальный тот, что в первых двух шедеврах у Дарабонта и Кинга совпала интонация. По сути, секрет мастерства Кинга – это очень четкие наблюдения за жизнью, умение передавать в художественной литературе очень реалистичные сценки. И при этом постоянный ужас, который существует подспудно, параллельно обычному человеческому существованию, почти не влияя на персонажей, пока не становится слишком поздно.

В других фильмах-экранизациях пытались следовать формуле «постепенное нарастание пугалок», для чего книги Кинга не годятся. Ужас в его книгах обусловлен тем, что люди пытаются чисто потусторонние вещи вписать в собственный быт (как волшебные предметы в «Нужных вещах» или магические способности в «Томминокерах»). Это нормальное состояние человеческой психики – не реагировать остро на что-то, что не представляет непосредственной опасности. Но это постепенное накапливание странностей очевидно читателю, который наблюдает со стороны все эти проявления паранормального мира у разных персонажей, а также подготовлен к тому ужасу, который последует к финалу. Потому те произведения Кинга, где речь идет о том, как человек сосуществует с системой (богатый мужчина, попавший в тюрьму, или тюремный охранник при блоке смертников), у Дарабонта получились на ура. Там, где сюжет был менее бытовым и больше построен на классическом противостоянии с монстрами и взаимоотношениям в группе, находящейся в критическом состоянии, фильм получился неплохой, но произвел намного меньше влияния на публику.

Итак, в чем же состоит успех экранизаций культовых книг? В понимании, что же именно сделало их культовыми, и перенесении этого главного элемента на экран. Что интересно, даже сам Стивен Кинг не очень понимает смысла собственной прозы, но упорно продолжает писать сценарии, а разок даже самолично поставил фильм «Максимальное ускорение», пообещав, что вот он уж покажет режиссеришкам, он уж продемонстрирует, как правильно-то себя экранизировать! Результат получился плачевный, за этот фильм он получил «Золотую малину». Да и громадное количество фильмов, где Кинг был главным (если не единственным) сценаристом на проекте, можно смело называть мерчандайзом: фаны в восторге, широкая публика много сдержаннее выражает чувства. Отлично создавая бытовые эпизоды на бумаге, Кинг либо следует формуле классических хоррор-фильмов (там постоянно кого-то убивают), либо очень слабо прописывает бытовые эпизоды в фильмах, где важно совпадение происходящего с реальностью, узнаваемость происходящего.

Когда говорят о бытовых эпизодах, я всегда вспоминаю самого гениального, с моей точки зрения, сценариста всех времен и народов – Джона Хьюза. Я думаю, каждый его знает по сценарии к фильмам «Один дома» и «Один дома 2». Перечислять его хиты можно пару дней, так как упоминание того или иного шедевра всегда сопровождается эмоциями восхищения, и обязательным обсуждением кинолент. Мой любимый у него фильм, который могу смотреть бесконечное количество раз – «Самолетом, поездом, автомобилем». Он поставлен по его оригинальному сценарию, но при этом смотрится как экранизация, настолько проработаны все персонажи, включая эпизодических – несколько гротескных обитателей американской глубинки. Для меня, чтобы проникнуть в смысл мастерства Хьюза, стал знаковым фильм «На лоне природы» Ховарда Дойча. Он не особо известен и не особо рейтинговый. Но сразу показывает, чем именно отличаются сценарии Хьюза, которые поставил он сам или Крис Коламбус («Один дома»), от фильмов, где он был только сценаристом. Вот герои в фильме Дойча встречают деревенщину, типичный для Хьюза сюжетный троп, но в фильме Дойча деревенщина ведет себя гротескно, режиссер уверен, что если тянуть эпизод, тот сам по себе станет смешным. Тогда как в фильмах самого Хьюза деревенщины ведут себя естественно, а шутка заключается в реакции героев на совершенно иной образ жизни, чем у них. Вот еще один важный элемент для экранизаций: точка зрения. Как правило, режиссеры отдают точку зрения целиком и полностью зрителю, тогда как в культовых книгах она зачастую принадлежит персонажам.

Главная такая экранизация, которая долго просилась на экран, но во всех предыдущих попытках при этом создатели боялись показывать мир с точки зрения главных персонажей – это «Властелин колец». Первый раз роман экранизировал Ральф Бакши в 1976-м. И хотя он пытался создать нечто великое, эпичное, на стыке мультфильма и кино, но сразу двумя ногами вляпался в ту же проблему, что и мультэкранизации «Хоббита» 1977-го года от Джулза Басса и Артура Ранкина мл. И проблема зовется «Больше эпичности богу эпичности». Великое Средиземье на краю великого кризиса, так как угрожает великий Саурон, своей величиной превзошедший само величие. В этом отношении начало «Властелина колец» от Питера Джексона кажется шедевром шедевров погружения в историю. Ведь почти полчаса первого фильма отдано тому, чтобы показать обиталище хоббитов – Шир. И это абсолютно правильный сюжетный ход, так как смысл толкиновского шедевра в противопоставлении маленького уютного хоббичьего рая и безумной красоты эльфийских земель эпическому ужасу Мордора.

Не будет этого противопоставления, зритель не поймет, какая же тайна дает силу Фродо противостоять соблазнительной власти Кольца и идти по полным ужаса землям Саурона. Что заставляет Мерри и Пиппина приносить клятвы верности старым королям. И почему верность Сэма Гэмджи, зародившаяся в благостных землях Шира, выдерживает все испытания. Точка зрения отдана маленьким (даже в вопросах роста) героям, у которых совершенно не эпическая задача дотопать до места, но именно через эту точку зрения можно оценить величину окружающего их мира. Количество драконов и красиво нарисованных королевств не сможет заменить простой истории, которая понятна зрителю.

Я смотрела большое количество телевизионных спектаклей, комиксов и любых иных адаптаций историй Толкина, но да, сосредоточиться именно на истории хоббитов, показать мир их глазами, догадался почему-то только Питер Джексон, хотя на этом и сосредоточена книга. Так что литературный источник может не всегда быть идеальным подспорьем: то, что видит в нем режиссер, и что видит большинство читателей, – совпадает не всегда. В случае с трилогиями «Властелина колец» и «Хоббита» это видение всё-таки совпало, хотя это были одни из самых неэкранизируемых книг долгие десятилетия.

Когда я занялась этой темой, то поразилась, что практически у каждой культовой книги существует своя история неудавшейся экранизации, причем, как правило, вся история заключена в том, что сперва заявили, будто хотят снимать, а потом не нашли финансирования. Давайте посмотрим, почему некоторые книги так сложно экранизировать.

Главной проблемой экранизации «Ста лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса было несогласие самого автора, уверенного, что события книги не впишутся в один фильм. Сейчас наступило время сериалов, и права на экранизацию наконец проданы испаноязычному отделению Netflix. Что ж, вы уже можете сказать, что не так с самой идеей экранизации. Как именно перенести атмосферу романа на экран? Что именно является основным в романе? Ведь если брать только событийный ряд, то «Сто лет одиночества» – это просто санта-барбара с любовями, смертями, войной и небольшим количеством мистических событий.

Писатель привносит нечто новое, как и было сказано, потому попытки снять сериал обычными средствами приведет к глубокому разочарованию поклонников и равнодушию широкой публики. Как передать это ощущение начала и конца, которое есть еще в первой фразе романа? Ощущение громадного сна, нереальности происходящего? Всё зависит от того, что станет центром повествования. И, кажется, самым правильным будет выбрать Макондо – город, который основала семья Буэндиа, с уничтожением которого сага рассыпается.

Взгляните на сюжет с точки зрения города-убежища и вы найдете совсем неожиданные параллели, вдохновленные Маркесом, например, недавно выигравший Оскар диснеевский мультфильм «Энканто». Город, спрятанный ото всех, матриарх во главе семьи, магия вокруг. Нет, бессмысленно настаивать, чтобы сериал о достаточно мрачных страницах Латинской Америки напоминал бы диснеевский мультик, но при этом мы увидели уже достаточно успешный пример, как можно подать богатство и магию латиноамериканской культуры через буйство красок. Пространство сна, «магического реализма» можно будет подать не только через скучные пустынные пространства, как очень любили делать в 70-е и 80-е годы в сюрреалистических лентах.

С 2016-го ходят слухи о том, что наконец экранизируют «Хроники Амбера». За экранизацию взялась студия Skybound Entertainment, а сценарий будет писать Роберт Киркман, уже написавший сценарии к «Ходячим мертвецам» и «Изгою». В 2019-м все клали зуб на холодец, что вот-вот в следующем году точно что-то выяснится, но потом случилась пандемия, и сама идея сериала растаяла где-то в Отражениях.

С принцами Амбера ситуация такая же, как с «Властелином колец», даже хуже. Если Толкин давал своим героям шанс для снижения пафоса, то герои Желязны – принц Корвин и принц Мерлин – Марти Сью без страха и упрека. Вроде бы Желязны начинает с того, что дает читателю время медленно погрузиться в выдуманный мир. Так сага начинается с того, что герой приходит в себя на Земле, лишенный памяти. Но Желязны быстро сворачивает время «погружения»: стоит принцу Корвину (довольно быстро) оказаться в Амбере, как за пару сцен он восстанавливает память, а потом драки, драки, драки! Никаких идолов нашего времени, вроде «развития персонажа», в саге не предусмотрено. И надеяться, что киноделы сами привнесут персонажей или сюжетные линии тех, с кем будет легко ассоциировать себя зрителю, не приходится.

Интересен был бы сиквел или вбоквел саги, где потрясающие локации и интересная философская идея не были ли бы заслонены бесконечными интригами принцев, напротив – взаимоотношения принцев подавались бы флэшбеком или фоном, а в центре повествования был бы персонаж с достаточно интересной для зрителей мотивацией.

На волне успеха янг-эдалта появились десятки сообщений об экранизации той или иной популярной саги. Было переснято немало классических фильмов. Тема экранизаций, получившихся или нет, тема римейков классических фильмов-экранизаций – практически неисперчаема. Но в основе всегда должна быть идея, почему была популярна книга. Потому что киноискусство – это еще и самый интересный практический вариант литературной критики.

Текст: Энджи Эфенди

В группу Книгофильм Все обсуждения группы
86 понравилось 7 добавить в избранное

Комментарии 57

Основная проблема экранизаций - внесение изменений в книгу (иногда необходимость этих изменений). Привлекать к съёмкам писателей не спасает ситуацию, так как автор описывает, а нужно видеть сцену (это разные процессы).

Вещий КритиК, Стивен Кинг - ужасающий сценарист, что как бы очевидно, у него секрет прозы построен на том, что читатель соотносит себя с персонажем через совместные переживания прошлого героя и его мыслей. А в кино требуется чтобы зритель начал сопереживать герою через сиюминутный эпизод.

Многосерийность действительно помогает экранизировать книги.

Какая чудесная умная статья, спасибо, Энджи! Про Кинга настолько точно: ни убавить, ни прибавить.

И по тексту разбросана масса замечательно емких наблюдений, за которые люблю тебя читать.

majj-s, Спасибо, солнц! Кстати, как раз читаю "Билли Саммера") Всё-таки решила полностью всего Кинга заценить, а то очень много лет откладывала и откладывала :)

Очень верно подмечено, что героев и события можно перенести на экран с легкостью, а вот воссоздать ту же атмосферу, что и в первоисточнике, - это задача на миллион.

Среди трудно экранизируемых произведений для меня лидирует "Анна Каренина" - не видела ни одного попадания в образы главных героев. Почему-то на экране Анна предстает взбалмошной истеричкой, которая сама не знает чего хочет. А вся драма и внутренние терзания остаются за кадром.

Мне кажется, многим экранизациям не хватает закадрового голоса, который читал бы строки из первоисточника, например, внутренние монологи героев. Тогда и не читавшим книгу зрителям было бы проще разобраться в смысле происходящего на экране и прочувствовать атмосферу.

Про Кинга было интересно послушать. А ведь и правда, сколько экранизаций его романов провалилось - не счесть. Чем больше мистики и чертовщинки, тем больше вероятность провала, как ты верно подметила. Старые избитые каноны жанра ужасов здесь точно не прокатят.

А может просто дело в том, что некоторым историям суждено остаться лишь на бумажных страницах, где они выглядят наиболее выигрышно, а широкий экран не для них?

Спасибо за статью, Энджи - люблю, когда материал заставляет размышлять и обдумывать)

Introvertka, Спасибо за такой приятный коммент)

Вот, кстати, насчёт закадрового текста - сто пудов. Давно его перестали использовать. А это же можно было развивать. Мне нравится в "Театре", как закадровый голос спорит с персонажем.

Кингу идеально бы подошёл постановщик, который делает медленные фильмы, атмосферные. Я вот много читаю, как Шона Пенна пинают за его режиссёру, а мне заходит - медленное, очень чёткое повествование. Жаль, что вот ему даже в голову не придёт за экранизацию Кинга взяться...



А может просто дело в том, что некоторым историям суждено остаться лишь на бумажных страницах, где они выглядят наиболее выигрышно, а широкий экран не для них?

Кто его знает? Знаешь, я смотрела ранние фильмы Джексона и хваталась за голову, у них много поклонников, потому что "это же Питер Джексон!", а на момент выхода они считались трэшем, которым и являются. Да и остальные его проекты, уже после ВК - ну, нормально средние. А вот не только ВК, но и Хоббит получились блестяще. Он как-то вступил в резонанс с Толкиным и зрителями. То есть у каждой книги есть какой-то режиссёр, который сумеет идеально экранизировать))

Согласна) часто в экранизациях не хватает атмосферы, которую ощущаешь в книге. Я правда всегда с удовольствием смотрю экранизации. Сейчас пытаюсь досмотреть сериал по Кингу 11/22/63... книга в разы интересней, поэтому просмотр завис)))

wings_book, А экранизация "Мистера Мерседеса" понравилась? Я начала и бросила.

angelofmusic, Многим нравится эта экранизация, но я всё никак не соберусь её посмотреть) постоянно откладываю) наверное стоит устроить себе день и пересмотреть все экранизации по С.Кингу.

wings_book, За день не успеете) Это неделя и не одна :)

angelofmusic, Надо будет составить список) да, для просмотра фильмов и сериалов нужно время) будем искать)

wings_book, Ну, зато это будет приятно проведённое время) И этого приятно проведённого времени - очень желаю)

Экранизации у него интересные, их интересно и смотреть, и перебирать))

Отличная статья, спасибо! По-моему, первая глубокая статья про экранизации. А вот эта фраза:



киноискусство – это еще и самый интересный практический вариант литературной критики

очень любопытна. Такой взгляд на кино мне ещё не встречался. Нужно обдумать :)

Отлично написано, много интересных мыслей, есть над чем подумать.))
Мне думается, что экранизировать книги трудно еще и потому, что сценарист тоже должен обладать недюжинным талантом. Ведь часто это два разных автора. Очень немногие писатели в состоянии написать сценарий даже по своему роману , это две разные профессии.

Ayesha, Вот да.

Читала пособия по сценарному мастерству - мало чем отличаются от пособий по писательскому. А ведь должны были бы объяснять, что кинолента требует для ознакомления много меньше времени, чем среднестатическая книга (1,5 часа против часов 4-10). Требуется скомпоновать материал так, чтобы тащить зрителя по тем или иным эмоциям  понимать, к чему зритель придёт в итоге. И как в сценарии дать понять режиссёру, какое настроение должно быть в сцене))

angelofmusic, Драматурги - лучшие сценаристы, ведь пьеса изначально похожа на сценарий))

Ayesha, Соглашусь. Они отлично ловят визуал.

Всегда по убеждениям сначала смотрю кино, а потом читаю книгу, чтобы получить удовольствие дважды. Всегда откладываю прочтение, если знаю, что будут экранизировать. Стараюсь не смотреть то, что уже читала раньше. Ведь часто бывает, что книга и фильм разные, но оба хороши по-своему, даже если где-то смещены акценты и изменены сюжетные линии. И всегда приятно, когда книга еще лучше того, что так понравилось тебе на экране.
Но эта формула работает не всегда. У меня есть тег "А фильм лучше". Те же прекрасные "Иствикские ведьмы" в литературном первоисточнике нечитабельны в принципе. Замечательная сказка для взрослых "Звездная пыль" в оригинале уныла донельзя, и, то ли плохо написана, то ли плохо переведена. "Дьявол носит Prada", оказывается, не про то, как девушка нашла в себе силы вырваться из порочного крута, а про то, какие козлы ее родные и не оставляет после себя впечатления, что решение героини было правильным.
К счастью, такой поворот - редкость, но всегда оставляет меня недоумевать... и аплодировать сценаристу.

J-o-k-e-r, У меня главным таким "А фильм лучше" является "Театр". Я через Моэма еле пробилась (при том, что на тот момент ещё не разочаровалась в нём и любила рассказы), а советский фильм обожаю))

И поддержу насчёт "Звёздной пыли"))

angelofmusic, Кстати, там есть голос за кадром, без него нереально было бы раскрыть образ Джулии. Действительно, зря современные кинематографисты этой практикой пренебрегают.

Smeyana, И Джулия с ним ещё и спорит, так что это даже метакомментарии, отлично сделано.

Хроники Амбера прочитал в 1992. С первых страниц, книга завораживает и погружает в мир созданный автором... Видимо перевод был очень хороший.

reader-6818410, Я прочитал их примерно тогда же. В переводе, если не ошибаюсь, Михаила Гилинского. Прочитал на одном дыхании и был в полном восторге. Полгода назад решил перечитать. Дать голове отдых, получить удовольствие от хорошей знакомой книги. Взял и ... не смог читать. Скучно и занудно. Очень было обидно :(

Спасибо, интересно было прочесть... В основе заложено два противоречия. 1 – в одном случае мы знакомимся с произведением через чтение, и, образно говоря, сами для себя становимся режиссерами, создавая свой образ, в другом случае нам навязывают тот образ, который сложился у создателей картины. 2 – невозможно, чтоб один мастер творчества смог передать все то, что пытался показать другой мастер. Попытка объединить все в одних руках, как это было уже указанно в статье, ни к чему не приведет, потому что специализация разная. Кроме того книги, тоже разные. Есть те, что никогда невозможно будет экранизировать, как, например, "Мастер и Маргарита". Есть те, что могут и удастся, в статье о таких сказано. И есть книги, которые уступают фильму. "Властелин Колец" Джексона гораздо лучше книги. Но приведенный последний пример показывает, что, в конечном счете, все упирается в субъективность восприятия конкретного человека. Мне не нравится фэнтэзи (за редким исключением) и с хоббитами я пытался познакомиться уже после просмотра фильма. А вот, например, "Бегущий человек", который в карьере Шварца не считается успешным, мне нравится, как и книга, хотя сюжет различается.

FokinSerge,

Есть те, что никогда невозможно будет экранизировать, как, например, "Мастер и Маргарита".

Ну, Бортко снял с Басилашвили и всем нравится.



"Властелин Колец" Джексона гораздо лучше книги.

Вот тут я точно не соглашусь))

Что касается остального, я не хотела слишком глубоко копать в первой статье, потом этого коснусь. Есть понятие архетипа. Что-то все представляют по-разному, а что-то один в один все. В том же ВК ни разу не слышала критики в адрес Леголаса и Гимли. Они попали в архетип идеально. Саруман - так-сяк, Гэндальф - очень неплох, хоббиты - да, вполне себе. Но вот Леголас и Гимли - идеальны. И быть режиссёром экранизации - это обращаться к коллективному бессознательному.

angelofmusic, По поводу "Ну, Бортко снял с Басилашвили и всем нравится". Во-первых, уже то, что это сериал, а полномерный фильм, не идет в пользу этой картины. Во-вторых, основная масса восторгов происходит от тех, кто либо не читал книгу, либо кто ее плохо воспринял. В-третьих, ну как можно критиковать фильм, где снялось столько звезд? ))) Для сериалов тут тоже типичная ситуация, когда по отдельности актеры могут себя показать, но в совокупности фильм от этого не выигрывает.

FokinSerge, Этот фильм не смотрела, но какие-то эпизоды видела, конечно. И от одного Басилашвили в роли Воланда хочется плеваться. Этот уже довольно обрюзгший дядька, пенсионер в костюмчике, и Воланд - князь тьмы, тот, кто судит и делит, кто казнит и милует, кто решает и распоряжается? Да это просто две разные Вселенные. Басилашвили по типажу просто категорически не подходит на эту роль.
Книгу люблю. Экранизации по ней не смотрю принципиально, ибо знаю, что никто из режиссеров не сможет попасть в те образы, которые представляю я.

Omeliya-, Ну, мне Бассилашвили нравится :)

И потом сатана - это точно не тот, кто судит))

angelofmusic, Так сам по себе он мне тоже нравится. Но не в этой роли, нет. )
Ну и сатана так-то судит грешников, которые попадают в его...руки...лапы...ммм...не знаю что. )) Какова будет расплата для них. Там же вот женщине, которая задушила своего ребенка, каждое утро подают платок, которым она это сделала. Это же его наказание. Не Иешуа же это придумывает. Он Свет. Он не заведует наказаниями.
Ну и в этой книге/реальности Иешуа просит его о покое для Мастера. То есть Свет Мастер не заслужил, а покоем, в частности домиком, увитым виноградом, заведует сатана.
Он и решает судьбу персонажа. Да и судьбу той грешницы, за которую просит его Маргарита, он потом тоже решает сам, чтобы перестали ей подавать этот платок. Так что он все-таки и судит, и решает. Ну в известных рамках, конечно.

Omeliya-, Я так поняла, что не сатана даёт домик, он просто отпускает две принадлежащие ему души и его ставят в известность об этом.



Не Иешуа же это придумывает. Он Свет. Он не заведует наказаниями.

Улыбнуло, бо Булгаков хорошо так показал несостоятельность христианства, как дуалистической религии, тогда как в нормальной монотеистической - и наказание, и вознаграждение идёт только от Бога, а сатана - только выполняет. Даже у Булгакова сатана только делает, что хочет, с душами, которые теперь принадлежат ему, он не наказывает, а развлекается))) Ну, я так это поняла))))

angelofmusic, Ну в принципе, каждый понимает по-своему. По мне, так все-таки его именно просят, потому что употреблено именно это слово. Причем не единожды. Сначала просят за Мастера, а потом и за Маргариту. На что Воланд раздраженно отвечает, что про Маргариту и так понятно, это само собой разумеется, они с Мастером не разделимы.
Ну и потом дальше же еще была сцена с Понтием Пилатом, за которого Маргарита тоже попыталась просить, но Воланд ее остановил, сказав, что за него и так уже просили (имея ввиду Иешуа). И опять это слово "просили".



Улыбнуло, бо Булгаков хорошо так показал несостоятельность христианства, как дуалистической религии, тогда как в нормальной монотеистической - и наказание, и вознаграждение идёт только от Бога, а сатана - только выполняет. Даже у Булгакова сатана только делает, что хочет, с душами, которые теперь принадлежат ему, он не наказывает, а развлекается))) Ну, я так это поняла))))

Ну...в целом, так интереснее же )) - когда полномочия разделены, когда есть вечное противостояние этих противоположностей, когда есть некая неясность. Чем когда Бог и награждает и наказывает сам, и все однозначно. Там вариантов для творческого толкования всего этого по сути нет. )

Omeliya-, Знаете, я не со всем согласна, но рассуждения у вас мне понравились!)

angelofmusic, Ну это немножко шутка, конечно. )
Но в целом, все же идея разделения полномочий Бога и дьявола выглядит для меня более логичной, чем одновременно Бог карающий и награждающий. Просто потому что в мире происходит много ужасного - гибнут дети, часто очень ужасным образом, заболевают и умирают самые близкие для людей люди, происходят войны, катастрофы, и если это наказание Бога, то это вызывало бы вопросы: "Почему он такой жестокий? За что он так ужасно наказывает?" А если, согласно христианской религии, Бог просто отвернулся от человека за какие-то его грехи, и все нехорошее происходит с человеком по воле дьявола, то тут вопросов гораздо меньше, только: "За что Бог отвернулся от меня?". Причем на этот вопрос ответ находится гораздо легче, ибо у каждого находятся какие-то ошибки и прегрешения, если поразмыслить.

FokinSerge, А вот я бы с вами не согласилась. Бортко вообще уникальный режиссер, все его работы очень глубокие и понятные Я и читала "Мастера и Маргариту" , и фильм с удовольствием смотрела, считаю, это две параллельные, однозначно равные по достоинству работы, ничем режиссер не навредил писателю. А как он снял "Идиота"?! Достоевский бы руку пожал! А "Собачье сердце"? Вообще стараюсь всегда читать первоисточник после фильма, бывает, что совпадают впечатления. Но не всегда. Вот например с прозой Ирины Велембовской все наоборот получилось. Павел Любимов снял фильм "Женщины", который стал чуть не классикой, а рассказ писателя - так себе...Владимир Фетин снял "Сладкую женщину", ну, здесь яркая Наталья Гундарева полностью затмила прозу Велембовской, хотя повесть неплохая, житейская. Леонид Менакер снял "Молодую жену" по мотивам "За каменной стеной" и практически дал вторую жизнь этому произведению, откровенно слабому, Ирины Велембовской. Кому как повезет при встрече писателя и режиссера...