Больше рецензий

29 августа 2018 г. 03:19

676

2.5

Если бы не вокзал и ожидание поезда, я бросила бы эту книгу после первых же страниц. Какое-то оно нелепое. Какой-то тип заезжает в шикарный универмаг, покупает футляр для перчаток из крокодиловой кожи, потом едет домой... Или не домой? И где дело происходит? Бонд-стрит и сноска к названию универмага указывают на Лондон, но почему у его жены ( несколько страниц, чтобы увериться - да, жена) в родне сплошь црушники? Почему именуются они кличками как Неизвестные Отцы из "Обитаемого острова"?
А еще у главного героя есть любовница-француженка с музыкальными способностями. "Ивонна завершила длинный пассаж на своем саксофоне и выпустила мундштук изо рта". Переводчик при каждом упоминании саксофона оставляет притяжательное местоимение "свой" ( "Ивонна взяла свой саксофон") , что придает дополнительных оттенков, и вообще не заморачивается причесыванием результата своих трудов ( "...с умными серыми глазами и прекрасной грудью, плавно переходящей в довольно стройную талию").
Еще у главного героя есть повар, который как Фриц у Ниро Вульфа. Там такая побочная линия....
Я бросила бы читать, дождавшись поезда, но до меня дошло то, чем переводчик руководствовался сразу: автор стебется, на серьезе до конца книги не добраться.
"Об этом замке говорят, что в нем живет привидение его первой владелицы, леди Джейн Хеллер-Уиникус, которое является каждую ночь любому гостю, который имеет отношение к строительному бизнесу в Ирландии"
"...и вдруг монета выскользнула из его руки. У него была очень быстрая реакция, особенно когда дело касалось денег. Его рука мгновенно оказалась в воде, и в это время тигровая акула примерно четырнадцати футов длиной выскочила из-под шлюпки и отхватила ему ее по локоть."
Чем ближе к финалу, тем сильнее "Аригато" становится нетвердо стоящим на ногах криминальным ситкомом.

– Приведите лоцмана из радиорубки, пожалуйста, – сказал он Бонне. Бонне ушел и через пару минут вернулся один.
– Лоцман мертв, – сказал он.
– Мертв?
– Черепушка оказалась слишком хрупкой.
– Наверное, он умер от сердечного приступа, – настаивал капитан. – Умер во сне.
– Конечно. Вполне возможно.
– Вы когда-нибудь раньше били людей по голове рукояткой пистолета?
– Конечно. Много раз.
– Из них кто-нибудь умирал?
– Никогда. Честно говоря, я сказал бы, что при моем опыте это вообще невозможно


Дочитала, не жалею, никому не рекомендую.
Если только как экспонат в музее развития остросюжетного жанра. Можно считать "тарантинкой" образца 1972 года.

Комментарии


прекрасной грудью, плавно переходящей в довольно стройную талию

Своеобразные вкусы у чувака конечно)))
Веселая книжка судя по рецке!


Ага, только определенный ракурс надо сохранять при чтении. Аннотация со словами "занимательная фабула сочетается с исследованием побудительных причин, в которых кроется разгадка, казалось бы, не свойственных героям поступков" настраивает на нечто другое. )


А, саксофон автор с грудью или талией не сравнивает? :)
И, где же в итоге события происходят - в Англии, или в США? Впрочем - это просто легкое любопытство, читать вряд ли буду.


Начинается в Лондоне, далее - везде )))

Автор не сравнивает, автор прямолинеен: "Ивонна распростерла свою роскошную грудь поверх голубого покрывала на необъятной постели." )