Больше рецензий

Lorelin_Siren

Эксперт

╮(︶▽︶)╭ ──☆。・:*:・゚’★,。・:*:・゚’☆

31 мая 2019 г. 06:32

1K

3

Есть истории и сказки, которые изначально не нуждаются в дополнениях. Они просты и вместе с тем изящны, поучительны и наполнены волшебством. Магия слова, магия подобной сказки уже совершенна, так как ее «отточили до блеска» многие поколения народа, передававшего историю из уст в уста. И любое «авторское» уточнение, любая новая деталь может легко разрушить волшебство и убить сказочность, сделав из интересной истории нечто скучное и бесформенное.
«Восток» - это роман, в котором Эдит Патту убивает сказку.

Итак, существует чудесная норвежская сказка «К востоку от солнца, к западу от луны», причем существует даже с несколькими переводами на русский язык и аудиоверсией. Однажды к семье бедного крестьянина, где детей одеть не на что, но зато все дети невероятно красивы, приходит волшебный медведь. Он предлагает сделку, мол, если крестьянин отдаст ему младшую свою дочь, то жить они все будут настолько богато, насколько сейчас бедны. Предложение заманчивое, не правда ли? Девушка соглашается, причем в разных версиях по-разному – ее либо долго уговаривает вся семья, либо она просто жертвует собой и отдается в лапы медведю. Магия и волшебство, младшая дочь крестьянина вместе с медведем начинает жить во дворце. Днем он зверь, ночью сбрасывает шкуру и превращается в прекрасного юношу. Девушке юноша нравится, да и обращаются с ней в замке хорошо, но одна беда, она скучает по семье. Медведь соглашается отнести ее к родным, но просит одного – не оставаться наедине с матерью и не рассказывать той ничего. Девушка обещает ему и даже старается выполнить обещанное, но всё же не справляется. Мать, выслушав историю, выдвигает предположение – что если прекрасный юноша кажется таким только в темноте, а шкуру надевает, потому что при свете дня он страшный тролль? Дает она дочери огарок свечи из сала и предупреждает, чтобы та, когда посветит на своего принца, салом на него не капнула, иначе тот проснется и разозлится. Ну, естественно девушка случайно предостережению не следует. Прекрасного принца забирает королева троллей, просто потому что такова магия, и теперь тот вынужден жениться на принцессе троллей, «нос у которой в три аршина длиной». А спасти его можно только добравшись до замка, который находиться «к востоку от солнца, к западу от луны».

Это чудесная история, которая совмещает в себе всем знакомые мотивы «Снежной королевы» и «Красавицы и чудовища» и дополняет норвежским колоритом. Читать ее интересно, несмотря на относительно небольшой размер.

Но что же тогда не так с «Востоком? А дело всё в том, что «Восток» - это та же самая история, просто в сто раз длиннее. Выше я кратенько постаралась изложить сюжет именно оригинала, потому что «ремейк» отличается от него только деталями, основной каркас практически неизменен. Плохо это или хорошо? А вы представьте себе суп, в котором все пропорции идеальны, и добавьте туда несколько десятков литров воды. Нравится? Это «Восток» в моем представлении.

«Восток» - это не переосмысление старой сказки, это та же самая сказка, полная воды из бесполезных дополнений. Вы думаете, мать девушки искренне о ней беспокоилась и старалась уберечь от тролля? Нет, теперь она чересчур суеверна и не совсем адекватна, старается рожать детей по направлению компаса и обязательно по всем направлениям. Вы думаете, девушка искренне любила свою семью и ушла в неизвестность с медведем (который может разорвать и ее, и всю ее деревню), чтобы обеспечить благополучие родных? Неа, отныне она всю жизнь мечтала уйти от своей неадекватной семьи и путешествовать, и бежит к медведю в первую очередь из-за жажды приключений. А чего вам вообще в сказке-то народной не додали? Правильно, повествования от лица каждого персонажа. Из «Востока» вы узнаете такие факты, как: отец беспокоился о своей дочери и пытался ее найти, королева (в «Востоке» нет дочери-троллихи, есть королева-эгоистка) любила принца, медведю было печально и хотелось кушать, брат героини беспокоился о ней, мать героини по-своему беспокоилась о ней.
А еще получите больше расстояний и карт, вместо сказки о ветрах читайте о путешествии пешком до Ла-Манша и не упускайте моменты, когда говорится о великолепном таланте героини к шитью и ткачеству. Как же можно было в оригинале проникнуться персонажем без этой важнейшей детали? (Спойлер – нормально)

Герои у Эдит Патту получились более безжизненные, чем в коротком оригинале. Основная моя претензия именно к главной героине – из смелой девушки, способной к самопожертвованию ради родных, готовой ради счастья семьи броситься в неизвестность с медведем (следует помнить, что это Норвегия, умереть с легкостью можно и от холода, и от хищников) и ради любви способной отправиться чуть ли не на край света, она превратилась в… Ну, в девочку, которая вроде как любит путешествовать и не может сидеть спокойно ни минуты. Правда, большую часть романа проводит часами за прялкой. А еще у нее талант к языкам, она легко учит даже язык троллей. Ну и за медведем-принцем она отправляется потому, что ей стыдно просто (и до дома очень далеко). Ее любовный интерес, принц-медведь, вообще стоит картонкой в стороне. А всех остальных героев можно охарактеризовать только по их поступкам, которых на каждого по одному-два: мать беспокоится и верит в суеверия, отец беспокоится, рисует карты и старается не верить в суеверия, брат беспокоится и сидит на ферме, ждет возвращения сестры, королева любит медведя-принца.

Вообще повествование от лица разных героев в первое мгновение, когда происходит первая «смена» действующих лиц, кажется чем-то необычным. В смысле, да, такое уже было и было не раз, но именно в оригинале рассказ шел от третьего лица. Даже кажется, что подобное может быть интересно. Но нет, первая смена всё ставит по местам – из-за того, что личности персонажам прописаны от слова «картон» такой прием значения не имеет. По сути автор «льет воду», потому что каждый герой повторяет одно и то же. Сложное рождение главной героини? Мать – это были сложные роды, я хотела ребенка на Восток, но все пошло не по плану. Отец – это были сложные роды, день был не очень, я принимал роды, она хотела ребенка на Восток, но все пошло не по плану. Брат – мы сидели дома, день был не очень, вернулись родители с ребенком, роды у матери прошли сложно. И сама героиня – мои роды были сложными, вот так вот. И так каждый раз, с каждым событием. Увлекательно настолько, что словами просто невозможно передать. И добавляет удовольствия язык автора. Предполагаю, что целевой аудиторией книги являются дети, но даже для них всё слишком упрощено. Простые предложения, простой язык, повторы очевидного по несколько раз. Ни о какой изящности тут даже речи быть не может.