Больше рецензий

Rita389

Эксперт

экспирт-побокальник и тихушница игровых флудилок

19 июня 2019 г. 12:27

455

4

В сети я нашла два спектакля этой пьесы, причём в разных переводах.
Первый был записан в 1956 году. По акустике зала было слышно, что спектакль не специально играли для радио, а ставили на сцене, вставив только ремарки о передвижениях актёров. Полспектакля я не могла разобраться, кто есть кто и кто кому родственник, хотя ролей всего семь - четверо женщин и трое мужчин. Компания друзей и партнеров по издательскому делу после обеда в гостиной дослушивали радиопостановку. Финал радиопьесы повлиял на расстановку правд внутри компании, каждый знал часть неприятной истины о взаимоотношениях и застрелившемся Мартине.
Обычно в постановках 50-х-60-х годов речь актеров медленней нынешней, но здесь же актрисы трещали бойко. Из речевых особенностей на ухо легли "всякый", "шОфер", "ревОльвер" - причем в разных падежах ударение на О, "эффЭкт". Для 1932 года написания пьесы интересен ход с двумя финалами.
По-моему, новый перевод отличался от прежнего только синонимами. Сразу слышно, что современный спектакль записывался в студии. По второму разу мне уже легче было разобраться, кто есть кто. Сокращение времени компенсируется интонациями.

Спектакли прослушаны в Игре в классики и Книжном путешествии.