Больше рецензий

21 июня 2019 г. 16:31

499

2 2011й год, мы писали как могли.

Как меня бомбит с этой книги.
Такого количества не нужных подробностей я не встречал не в одной книге по вселенной WH40K, не обходится и строчки текста где бы не уточнялось что броня пластековая, а винтовка железная, и так на каждой странице. Чевак ходит в арлекинском плаще, и ладно бы нам это один раз сказали, но нет, каждый раз когда он кладёт или достаёт что-то из карманов - обязательно уточняется что из кармана арлекинского плаща, с домино полем. Сомневаюсь что переводчик переводил так что бы налить воды в текст, но попробую найти оригинал романа и сравнить.
По сюжету.
Вроде бы классный роман про инквизицию превратили в комедию положений где каждый следующий момент становится хуже, но наш герой из любой ситуации знает выход. Так же вызывает вопрос расстановка некоторых глав, начиная читать книгу после первого акта создаётся впечатление что ты всё пропустил и надо было прочитать роман который описывал  события которые были между актами. И дальше по книге можно будет наткнуться на совершенно непонятную хронологию событий. Когда успел Ариман пытать Чевака,  сколько раз Чевак сбегал из Библиотеки. А эти акты, как будто мы смотрим постановку арлекинов, действующий лица, приходят-уходят. Может в 2011м было принято так писать, какой-то год романов-пьес?

Кому читать. Любителям Инквизиции и Арлекинов? Не могу посоветовать после циклов о Ейзенхорне и Рейвеноре, а они были написаны раньше чем это произведение.
Перевод. Имею-ли я право говорить что переводчик мог и сократить дублирующиеся описания?
Издание. Вопросов нет, бумага качественная.