Больше рецензий

13 августа 2019 г. 19:01

783

4

Интересная эклектика получилась у автора. Не доводилось раньше встречать такого смешения лирики и сатиры, реализма и символизма (своим символизмом роман Элиаде даже напомнил прозу Набокова). Салат из очень контрастных ингредиентов. Тут тебе и местный колорит, яркая индийская экзотика, как в рассказах Киплинга (первым приходит на ум "Без благословения церкви"); тут и бесконечные рефлексии главного героя (впрочем до Гамсуновских неврастеников ему далеко); тут и долгие беседы с Мантрейи, по правде говоря довольно нудные для тех кто не увлекается индийской философией... Тем не менее у автора получилось без сомнения цельное произведение. А еще читавшие книгу на румынском отмечают поэтичность и красоту авторского языка. Охотно верю, но к большому сожалению не владея румынским вынуждена была читать в переводе. А перевод местами шокировал фразами типа: "по-санскритски я не понимал ни слова". Вспомнился мультфильм "Трансформеры" 1986 г., там аборигены планеты Джанк учили язык землян по телепередачам. - Вы говорите по-телевизионски? - и один из автоботов отвечает: - Я говорю по-телевизионски! Приходилось порой при чтении синхронно переводить с "телевизионского" текст Элиаде на русский. За что ж его так.

Комментарии


Ого, Элиаде еще и художественную литературу писал? Вот это поворот)


Да, на ЛЛ несколько таких книг: "Девица Кристина", "Гадальщик на камешках"...


Тут, пожалуй, не только перевод. На санскрите уже вроде как минимум пару тысяч лет никто не говорит. Он давно превратился в хинди, урду и какие-то ещё языки. Довольно странно услышать про санскрит от Мирчи Элиаде...


Там в романе речь идет о текстах на санскрите, которые герою показывает Мантрейи.
А Элиаде, возможно, на санскрите и читал, он вообще полиглотом был вроде.


Ага, глянула в биографию Элиаде: " в 1928 г. он отправился в Калькутту для изучения санскрита и философии..."


Тогда понятно, а то я уж удивился: Мирча Элиаде -- один из самых известных специалистов мирового класса.