Больше рецензий

NancyFrancis

Эксперт

по шизофреническому бреду

3 сентября 2019 г. 16:44

651

2.5 Спойлер Очень неоднозначный роман.

Через два дня после прочтения я забыла имена всех героев - пришлось смотреть обратно в книжку, но до середины она была для меня безумно интересной. Издание на 349 страниц и вот ровнёхонько до 213-й мне было не оторваться. Хорошо передана атмосфера тирании над детьми в то мохнатое время, но без излишеств, вполне себе простыми и доступными методами. Ощущение бессилия, безысходности, депрессии и апатии очень проникновенное и атмосферное. В ходе прочтения возникает очень много теорий насчёт сюжета, ведь интригу автор постарался закрутить так, что затягивает буквально с первых страниц. Главная героиня предстаёт нам довольно находчивой, быстро соображающей, отважно действующей девушкой. Несмотря на холодность к ней дяди, она всё равно его любит - и автор нам это не рассказывает, а показывает через страх девушки, что дядю могут, например, столкнуть с лестницы.
А вот далее начинаются проблемы.
Дошла я до 213-й страницы и в моей голове возник диссонанс: почему несмотря на вполне быструю "соображалку", героиня настолько доверяет в прямом смысле первым попавшимся людям? Да как она с такой доверчивостью в те суровые времена до двадцати лет дожила? Здесь, конечно, можно вычленить замечательный посыл, мол, не нужно кидаться на первых встречных милых людей даже от сильного одиночества, ибо есть опасность остаться с голой жопой и даже в прямом смысле без собственного имени! Но реализована эта мысль очень глупо, будто рассчитана эта реализация на совсем уж маленьких и наивных детей.
За побег героини из психушки действительно болеешь, но когда она начинает разговаривать с малознакомыми людьми и открывать им свою жизнь, свой дом (хотя, даже не свой!), свои доходы и своего, чёрт подери, адвоката! Это финиш, господа. Ради первой проходимки, которой она верит на слово , она шантажирует своего бедного дядю, хотя, как я уже говорила, она его любит. А также видя в первый раз незнакомого мужика, она говорит, что "наверняка знает, что он хороший человек"! ЧТО, ПРОСТИТЕ?!?!??! Уровень наивности и доверия over 9000. Так не бывает. Так не должно быть даже в "готических, классических" романах. Логика - она вне времени. Романтические и наивные девушки со временем перестают быть таковыми, пару раз уколовшись в своей жизни о нечестных людей. Независимо от века, года, эпохи. Вот тут произведение начинает не интриговать, а раздражать. Раздражать тупостью героини, которая хорошо соображала, находясь в психбольнице. Пребывая в нервном напряжении, в стрессовой обстановке она быстро догадывается что к чему, но в спокойном внешнем мире обмануть её вообще ничего не стоит. Полнейший бред.
В отличие от многих, меня не парило то, что каждые пять страниц героев трясло, ноги подкашивались, слёзы и сопли текли из всех отверстий, а дрожь переходила в полуобморочное состояние. Здесь это выглядит органично - одна героиня находится в совершенно дикой ситуации, другой герой с диагностированной депрессией борется, третья барышня постоянно пребывает в довольно сложном состоянии притворы. В общем, нервные потрясения меня не так раздражали как всех остальных. На мой взгляд, это то немногое, что выглядит логично. В отличие от всего остального. А особенно финала, где главная героиня отпускает аферистку-преступницу на сцену, быть актрисой.
А уж их постельные сцены, учитывая предполагаемое родство девушек, в котором одна из них была уверена на 100% - так это вообще какой-то буквально из ниоткуда взявшийся бред сумасшедшего. В общем, хорошая в начале книга обернулась тонной фееричного абсурда и нонсенса. Обидненько.

Отдельно также хочется отметить язык произведения и перевод на русский. В оригинале роман носит название The Asylum, что переводится как Психбольница , но в русском варианте половину интриги произведения решили попросту убить названием, хотя читатель мог бы довольно долго задаваться вопросом о том, как именно героиня попала в лечебницу. Из названия же это прекрасно понятно.
Плюс ко всему, сам язык произведения, а точнее, перевод на русский довольно прост и современен, но периодически проскальзывают устаревшие слова-архаизмы, например, "наверное" в значении "точно", или когда обязанности секретаря не исполняют, а "отправляют", или когда бедняков не лечат, а "пользуют". Очень глупый стиль, переводчик обделался конкретно. Нельзя просто так взять, и в современный язык вставить пару старых слов, и уповать на красивое повествование и архаичный стиль. картинка NancyFrancis

Мне очень жаль, что такой в начале интересный роман обернулся такой кучей бреда. Фу, Джон Харвуд, фу!