Больше рецензий

24 ноября 2011 г. 12:35

929

5

Восторг и наслаждение. То есть, когда тетка в возрасте крепко за 40 с восторгом и замиранием читает сказки и небылицы, написанные даже не по-украински, а на галицком диалекте, то это совсем не значит, что она сошла с ума. Это значит, что книга очень талантливая и удивительно ностальгическая. Часть легенд, собранных в ней, пожалуй, просто слизана с сюжетов украинских сказок, но привязана к родной львовской и околольвовской географии. Часть – действительно основаны на местных и только местных сказаниях. Некоторые страшилки помню с детства. Но главное в книге совсем не это. Главное в том,что это очень львовская книга. Героями легенд становятся храбрые лыцари короля Данилы и королевича Льва (львовяне всегда упорно отказывались называть Данилу Галицкого князем), львовские мещане и окрестные газды, евреи, армяне, цыгане, разбойники и благочестивые панночки. И уже совсем не удивляет, что среди столь пестрой публики встречается и нечисть. Автор рассказывает все эти чудесные байки с хитрой ухмылкой. И само собой разумеется, что подгулявший львовский батяр насвистывает не “фьюить” на москальский манер, а “фай-дули-фай”, что пан Люципер появляется не в огне, серном дыму и козлиной шкуре, а в приличном клетчатом сюртучке, а семейство водяных с удовольствием ходит в театр по улице Академической и вполне наслаждается спектаклем и человеческим обществом из всех шалостей позволяя себе только по кружке пива за пазуху в антракте, потому как сухо очень в театральном фойе. Пожилая пани с десятками кошечек, поливающая цветочки на балконе дома по улице Зеленой, не кто иная, как ведьма Бурмака, покойники с Личакова иногда могут прогуляться лунной ночью, но крещеному люду зла не сделают, а хитрые злыдни только и смотрят, как бы сесть на шею своим хозяевам. Ну а львовский мясник готов и к ведьмам на шабаш слетать, если они смогут его доставить в винные погреба купца Корнякта, чтобы попробовать его знаменитой мальвазии. Средневековый Львов и его пригороды самое место для сохранения таких легенд. Есть ли перевод на русский – не знаю, но честно сказать, в перевод не верю. Это, кажется, невозможно читать ни на каком другом языке.