Больше рецензий

5 декабря 2011 г. 22:24

1K

1

Самая большая загадка этого произведения для меня – отзыв о нем Бабки Зло – женщины умной, воспитанной, хорошего преподавателя, человека, как мне казалось, с выработанным литературным вкусом. Что она нашла уморительного в этой какофонии бреда и пошлости – я не знаю. Я тоже возвела классику в некий культ – но я все равно сужу о ней объективно. Считать же что угодно гениальным только потому, что его автор – признанный гений, а написано оно несколько сот лет назад – я не считаю ни мудрым, ни правильным.

Я никогда не пойму, как XVI век смог допустить ТАКОЕ в печать, как оно могло уцелеть в веках. И почему кто-то восхищается этим.

В предисловиях автор заливается соловьем о том, что, мол, только люди ограниченные не поймут его юмора и его аллегорий. Я не считаю себя ограниченной. Я не считаю, что поиски подтирки для задницы – тема для литературного опуса. Я не считаю ту форму, в которой описывает быт героев Рабле, в какой-либо мере допустимой. Это пошлость, бьющая через всякие края, при том глупая, противная, неоправданная и чрезмерная. И плюс еще постоянное святотатство, бессмысленное и глупое, отталкивающее. Чтобы писать такую ересь в XVI веке, нужна, наверное, смелость. Но тут не смелость. Тут бред. Если уж святотатствуешь – делай это красиво. То, что написано в этой книге, вызывает только отвращение.

Записки съехавшего анатома с гиперболизирующей фантазией ребенка. Тут преувеличено до небывальщины все – всякие размеры, объемы и радиусы. Бессмысленно. Напоминает стишок про обед Робина-Бобина-Барабека. Только помноженный на сто двадцать. Эта гигантомания более всего свойственна малым детям, когда те что-то рассказывают или представляют.

Перечисления. На протяжении всего сюжета, почни автор что-то перечислять через запятую, он затянет это до невозможности, превзойдя все мыслимые границы.

Анатомия. Очень мило, что автору знакомы ее термины. За сим читателю суждено читать тошнотворные описания ранений, болезней, уродств, половых актов и прочего, изобилующие специальными терминами и названиями. Это, безусловно, уморительно весело.

Вернусь к пошлости. Пошлость этой книги не знает никаких границ. Даже современным Фан-фикам и ака эротическим рассказам до подобного далеко.

Создается впечатление, что целью автора было втиснуть в текст как можно больше скабрезностей. Они вворачиваются к месту и не к месту, и все чаще последнее («- Лучше бы помог нам, чем сидеть на собственных яичках, как мартышка, и реветь коровой, - ей-богу,право!»)

Люди, которые пишут научные работы и выискивают в этом нагромождении бреда (где автор брал такую траву?!) потаенные смыслы – кажутся лишь сумасшедшими.

Я очень хочу, чтобы нашелся кто-то, кто со мной поспорит, кто вступит в диалог на эту тему.

Несколько цитат:

Дальше...

«Дело в том, что когда жена его Бадбек производила на свет и повивальные бабки у нее принимали, то сначала из ее утробы вышло шестьдесят восемь погонщиков мулов, причем каждый вел под уздцы мула, навьюченного солью, потом вышло девять дромадеров, тащивших ветчину и копченые бычьи языки, потом семь верблюдов с грузом угрей, потом, наконец, двадцать пять возов с луком-пореем, чесноком и зеленым луком, и обоз этот навел на помянутых бабок страх» (с)





«- То правда, я женат, - подтвердил купец, - и не променяю свою жену на
все очки Европы и на все окуляры Африки. Моя жена - самая пригожая, самая
обходительная, самая честная и самая целомудренная женщина во всем Сентонже,
не в обиду будь сказано другим. Я везу ей подарок: красивую, в одиннадцать
дюймов длиной, веточку красного коралла. А тебе что от меня нужно? Чего ты
ко мне лезешь? Кто ты таков? Откуда ты взялся? Отвечай, очкастый антихрист,
отвечай, коли в бога веруешь!
- А я тебя спрашиваю, - молвил Панург: - Что, если я, с согласия и
соизволения всех стихий, уже распрынтрындрыкал эту твою распригожую,
разобходительную, расчестную и расцеломудренную жену? А что, если тугой бог
садов Приап, которого я держу на свободе, коль скоро он наотрез отказался от
гульфика, как заскочит в нее, так уж потом, избави бог, и не выйдет и
застрянет там навсегда, хоть зубами вытаскивай? Что ты тогда будешь делать?
Так там и оставишь? Или зубками будешь тащить? Отвечай, Магомет бараний,
черт бы тебя подрал!» (с)




«Малое время спустя она начала вздыхать, стонать и кричать. Тотчас отовсюду набежали повитухи, стали ее щупать внизу и наткнулись на какие-то обрывки кожи, весьма дурно пахнувшие; они было подумали, что это и есть младенец, но это оказалась прямая кишка: она выпала у роженицы вследствие ослабления сфинктера, или, по-вашему, заднего прохода, оттого что роженица, как было сказано выше, объелась требухой.
Тогда одна мерзкая старушонка, лет за шестьдесят до того переселившаяся сюда из Бризпайля, что возле Сен-Жну, и слывшая за великую лекарку, дала Гаргамелле какого-то ужасного вяжущего средства, от которого у нее так сжались и стянулись кольцевидные мышцы, что – страшно подумать! – вы бы их и зубами, пожалуй, не растянули. Одним словом, получилось как у черта, который во время молебна св. Мартину записывал на пергаменте, о чем судачили две податливые бабенки, а потом так и не сумел растянуть пергамент зубами.
Из-за этого несчастного случая вены устья маточных артерий у роженицы расширились, и ребенок проскочил прямо в полую вену, а затем, взобравшись по диафрагме на высоту плеч, где вышеуказанная вена раздваивается, повернул налево и вылез в левое ухо. Едва появившись на свет, он не закричал, как другие младенцы: «И-и-и! И-и-и!», – нет, он зычным голосом заорал: «Лакать! Лакать! Лакать!» – словно всем предлагал лакать, и крик его был слышен от Бюссы до Виваре» (с)



«В тот же день Пантагрюэль прошел два острова - Тоху и Боху, где ничего
нельзя было зажарить: громадный великан Бренгнарийль за неимением ветряных
мельниц, коими он обыкновенно питался, слопал все сковороды, сковородки,
горшки, кастрюли и чугунки, какие там только были. И вот случилось так, что
под утро, в час пищеварения, он опасно заболел несварением желудка,
вызванным, как уверяли медики, тем, что врожденная пищеварительная
способность его желудка, благодаря которой он переваривал целые ветряные
мельницы, не вполне справлялась со сковородами и горшками; котлы же и
чугунки он переваривал недурно, о чем свидетельствовали осадок и слизь в тех
четырех бюссарах мочи, которые он в два приема испустил поутру» (с)





«Глава XIII О том, как Грангузье распознал необыкновенный ум Гаргантюа, когда тот изобрел подтирку
К концу пятого года Грангузье, возвратившись после поражения канарийцев, навестил своего сына Гаргантюа. Обрадовался он ему, как только мог обрадоваться такой отец при виде такого сына: он целовал его, обнимал и расспрашивал о всяких его ребячьих делах. Тут же он не упустил случая выпить с ним и с его няньками, поговорил с ними о том о сем, а затем стал подробно расспрашивать, соблюдают ли они в уходе за ребенком чистоту и опрятность. На это ему ответил Гаргантюа, что он сам завел такой порядок, благодаря которому он теперь самый чистый мальчик во всей стране.
– Как так? – спросил Грангузье.
– После долговременных и любопытных опытов я изобрел особый способ подтираться, – отвечал Гаргантюа, – самый, можно сказать, королевский, самый благородный, самый лучший и самый удобный из всех, какие я знаю.
– Что же это за способ? – осведомился Грангузье.
– Сейчас я вам расскажу, – отвечал Гаргантюа. – Как-то раз я подтерся бархатной полумаской одной из ваших притворных, то бишь придворных, дам и нашел, что это недурно, – прикосновение мягкой материи к заднепроходному отверстию доставило мне наслаждение неизъяснимое. В другой раз – шапочкой одной из помянутых дам, – ощущение было то же самое. Затем шейным платком. Затем атласными наушниками, но к ним, оказывается, была прицеплена уйма этих поганых золотых шариков, и они мне все седалище ободрали. Антонов огонь ему в зад, этому ювелиру, который их сделал, а заодно и придворной даме, которая их носила! Боль прошла только после того, как я подтерся шляпой пажа, украшенной перьями на швейцарский манер.
Затем как-то раз я присел под кустик и подтерся мартовской кошкой, попавшейся мне под руку, но она мне расцарапала своими когтями всю промежность.
Оправился я от этого только на другой день, после того как подтерся перчатками моей матери, надушенными этим несносным, то бишь росным, ладаном.
Подтирался я еще шалфеем, укропом, анисом, майораном, розами, тыквенной ботвой, свекольной ботвой, капустными и виноградными листьями, проскурняком, диванкой, от которой краснеет зад, латуком, листьями шпината, – пользы мне от всего этого было, как от козла молока, – затем пролеской, бурьяном, крапивой, живокостью, но от этого у меня началось кровотечение, тогда я подтерся гульфиком, и это мне помогло.
Затем я подтирался простынями, одеялами, занавесками, подушками, скатертями, дорожками, тряпочками для пыли, салфетками, носовыми платками, пеньюарами. Все это доставляло мне больше удовольствия, нежели получает чесоточный, когда его скребут.
– Так, так, – сказал Грангузье, – какая, однако ж, подтирка, по-твоему, самая лучшая?
– Вот к этому-то я и веду, – отвечал Гаргантюа, – сейчас вы узнаете все досконально. Я подтирался сеном, соломой, паклей, волосом, шерстью, бумагой, но —
Кто подтирает зад бумагой,
Тот весь обрызган желтой влагой*.
– Что я слышу? – воскликнул Грангузье. – Ах, озорник ты этакий! Тишком, тишком уже и до стишков добрался?
– А как же, ваше величество! – отвечал Гаргантюа. – Понемножку кропаю, но только от стихоплетства у меня язык иной раз заплетается. Вот, не угодно ли послушать, какая надпись висит у нас в нужнике:
Харкун,
Писун,
Пачкун!
Не раз
Ты клал,
А кал
Стекал
На нас.
Валяй,
Воняй,
Но знай:
В антоновом огне сгорает,
Кто жир
Из дыр
В сортир,
Не подтираясь, низвергает*.
Хотите еще?
– Очень даже хочу, – сказал Грангузье.
– Так вот, – продолжал Гаргантюа:
РОНДО
Мой зад свой голос подает,
На зов природы отвечая.
Вокруг клубится вонь такая,
Что я зажал и нос и рот.
О, пусть в сей нужник та придет,
Кого я жду, опорожняя
Мой зад!
Тогда я мочевой проход
Прочищу ей, от счастья тая;
Она ж, рукой меня лаская,
Перстом умелым подотрет
Мой зад*.
Попробуйте теперь сказать, что я ничего не знаю! Клянусь раками, это не я сочинил стихи, – я слышал, как их читали одной важной даме, и они удержались в охотничьей сумке моей памяти.
– Обратимся к предмету нашего разговора, – сказал Грангузье.
– К какому? – спросил Гаргантюа. – К испражнениям?
– Нет, к подтирке, – отвечал Грангузье.
– А как вы насчет того, чтобы выставить бочонок бретонского, если я вас положу на обе лопатки?
– Выставлю, выставлю, – обещал Грангузье.
– Незачем подтираться, коли нет дерьма, – продолжал Гаргантюа. – А дерьма не бывает, если не покакаешь. Следственно, прежде надобно покакать, а потом уж подтереться.
– Ах, как ты здраво рассуждаешь, мой мальчик! – воскликнул Грангузье. – Ей-богу, ты у меня в ближайшее же время выступишь на диспуте в Сорбонне, и тебе присудят докторскую степень – ты умен не по летам! Сделай милость, однако ж, продолжай подтиральное свое рассуждение. Клянусь бородой, я тебе выставлю не бочонок, а целых шестьдесят бочек доброго бретонского вина, каковое выделывается отнюдь не в Бретани, а в славном Верроне.
– Потом я еще подтирался, – продолжал Гаргантюа, – головной повязкой, думкой, туфлей, охотничьей сумкой, корзинкой, но все это была, доложу я вам, прескверная подтирка! Наконец шляпами. Надобно вам знать, что есть шляпы гладкие, есть шерстистые, есть ворсистые, есть шелковистые, есть атласистые. Лучше других шерстистые – кишечные извержения отлично ими отчищаются.
Подтирался я еще курицей, петухом, цыпленком, телячьей шкурой, зайцем, голубем, бакланом, адвокатским мешком, капюшоном, чепцом, чучелом птицы.
В заключение, однако ж, я должен сказать следующее: лучшая в мире подтирка – это пушистый гусенок, уверяю вас, – только когда вы просовываете его себе между ног, то держите его за голову. Вашему отверстию в это время бывает необыкновенно приятно, во-первых, потому, что пух у гусенка нежный, а во-вторых, потому, что сам гусенок тепленький, и это тепло через задний проход и кишечник без труда проникает в область сердца и мозга. И напрасно вы думаете, будто всем своим блаженством в Елисейских полях герои и полубоги обязаны асфоделям, амброзии и нектару, как тут у нас болтают старухи. По-моему, все дело в том, что они подтираются гусятами, и таково мнение ученейшего Иоанна Скотта» (с)





«В конце концов мне захотелось обратно, и, спустившись по его бороде, я
спрыгнул к нему на плечи, оттуда скатился наземь и упал к его ногам.
- Откуда ты, Алькофрибас? - заметив меня, спросил он.
- Из вашей глотки, государь, - отвечал я.
- Сколько же времени ты там пробыл? - спросил он.
- Я находился там с того времени, как вы пошли на альмиродов, - отвечал
я.
- Значит, больше полугода, - сказал он. - Что же ты пил? Чем питался?
- Тем же, что и вы, государь, - отвечал я. - Я взимал пошлину с самых
лакомых кусков, проходивших через вашу глотку.
- Ну, а куда же девалось твое г....? - спросил он.
- В глотку к вам, государь, поступало оно, - отвечал я.
- Ха-ха-ха! Шутник же ты, я вижу! - молвил Пантагрюэль. - А мы тут с
божьей помощью завоевали всю землю; дипсодскую. Тебе я жалую кастелянство
Рагу.
- Весьма признателен, государь, - сказал я. - Я ничем не заслужил такой
Милости» (с)




« О том, как Ксеноман анатомирует и описывает Постника

- Что касается внутренних органов Постника, - сказал Ксеноман, - то
мозг его по величине, цвету, субстанции и силе напоминает (по крайней мере
напоминал в мое время) левое яичко клеща.
Желудочки мозга у него что щипцы.
Червовидный отросток что молоток для отбивания шаров.
Перепонки что монашеские капюшоны.
Углубления в средней полости мозга что чаны для извести.
Черепной свод что сшитый из лоскутов чепчик.
Мозговая железка что дудка.
Чудесная сеть что налобник.
Сосцовые бугорки что башмачки.
Барабанные перепонки что турникеты.
Височные кости что султаны.
Затылок что уличный фонарь.
Жилы что краны.
Язычок что выдувная трубка.
Небо что муфельная печь.
Слюна что челнок.
Миндалины что очки об одно стекло.
Перемычка что кошелка из-под винограда.
Гортань что корзина из-под винограда.
Желудок что перевязь.
Нижнее отверстие желудка что копье с вилообразным наконечником.
Трахея что резачок.
Глотка что комок пакли.
Легкие что меховые плащи соборных священников.
Сердце что нарамник.
Средогрудная перегородка что водоотводная трубка.
Плевра что долото.
Артерии что грубошерстные накидки с капюшонами.
Диафрагма что мужская шапка на манер петушьего гребня.
Печень что секира о двух лезвиях.
Вены что оконные рамы.
Селезенка что дудка для приманки перепелов.
Кишки что тройные рыболовные сети.
Желчный пузырь что скобель кожевника.
Внутренности что железные перчатки.
Брыжейка что митра аббата.
Тонкая кишка что щипцы зубодера.
Слепая кишка что нагрудник.
Ободочная кишка что корзина из ивовых прутьев.
Прямая кишка что вываренной кожи бурдюк, из коего пьют монахи.
Почки что лопатки штукатуров.
Поясница что висячий замок.
Мочеточники что зубчатые пластинки в часах.
Почечные вены что две клистирные трубки.
Сперматические сосуды что слоеные пироги.
Предстательная железа что горшок с перьями.
Мочевой пузырь что арбалет.
Шейка пузыря что било.
Брюшная полость что албанская шапка.
Брюшина что наручень.
Мускулы что поддувальные меха.
Сухожилия что кожаные перчатки у сокольников.
Связки что кошели.
Кости что плюшки.
Костный мозг что котомка.
Хрящи что заросли бурьяна.
Железы что косари.
Животные токи что мощные удары кулаком.
Жизненные токи что замедленные щелчки по лбу.
Горячая кровь что беспрестанные щелчки по носу.
Моча что папефига.
Детородные органы что сотня мелких гвоздей. Его кормилица уверяла меня,
что от его брака с Серединой поста произойдет лишь множество наречий места и
несколько двойных постов.
Память что повязка.
Здравый смысл что посох.
Воображение что перезвон колоколов.
Мысли что скворцы в полете.
Сознание что выпорхнувший впервые из гнезда цапленок.
Умозаключения что зерна ячменя в мешке.
Угрызения совести что составные части двойной пушки.
Замыслы что балласт галлиона.
Понятие что разорванный служебник.
Умственные способности что улитки.
Воля что три ореха на одной тарелке.
Желание что шесть охапок эспарцета.
Суждение что туфли.
Рассудительность что рукавичка.
Разум что барабанчик» (с)



Хочу еще отметить, справедливости ради, что в этой книге – тонна знаний самых разных, и писал ее человек, глубоко и всесторонне образованный. И она – пример того, как можно опошлить и умалить любые знания, любые достижения интеллекта. Нужно было быть сумасшедшим, чтобы написать эту мерзость.

Такой мой итог. Я осиливала эту книгу несколько лет.

1 2

Комментарии


Чудесная рецензия!!! +++++ и еще много)


Ваши рецензии просто очаровательны )))))


"Вам не нравтяся кошки? Да вы просто не умеете их готовить!"

А спорить с Вами или вступать в диалог после:

Люди, которые пишут научные работы и выискивают в этом нагромождении бреда (где автор брал такую траву?!) потаенные смыслы – кажутся лишь сумасшедшими.

как то и не возникает желания.


Но ведь я могу ошибаться, вполне. Поверьте, я могу участвовать в дискуссии, как бы скептически не была настроена.

И если кто-то кажется мне сумасшедшим, это вовсе не доказывает, что он таковым является.


Ну давайте так: вначале немного "в сторону" (и без обид, далее не о Вас лично;). Я заметил на этом форуме, что многие современные читатели судят о классических произведениях с точки зрения человека 21 века, который только вчера научился читать. Вначале это меня забявляло, потом стало раздражать и я уже несколько раз высказывался по этому поводу. Такое отношение к классике это интеллектуальный ифантилизм. Причем у некоторых он выражается в агрессивной форме.

Об обсуждаемой книге Вы можете прочитать много серъезной литературы. В двух словах - это гротеск, вызов религиозному мракобесию 16-го века. Сейчас уже и церковь не та, и общество другое, и заинтересованные эмоциональные читатели то-же другие;) И читать эту книгу надо по другому, на мой взгляд.

Расскажу о своем опыте: я эту книгу прочитал подростком и мне очень понравилось. Да, местами затянуто и некоторые главы с перечислениями я пробегал "по диагонали". Что-то осталось в памяти надолго. И вот у меня подрос сын и ему в школе по внеклассному чтению задали "Гаргантюа и Пантагрюэля". Взял он книгу, прочитал пару страниц и бросил. Вот я ему и рассказал пару историй из "Гаргантюа". После чего он снова взял книгу, и проглотил её буквально за пару дней, причем смеялся при этом до упаду.

Вот такая моя история этой книги. Всему своё время. И каждой книге в том числе. К огромному сожалению есть такие книги, которые если ты не прочитал вовремя, то всё, она прошла мимо и никак ты уже не ощутишь её вкус. Это ужасно. Потому, что и мимо меня в свое сремя прошло много книг, которые надо было бы прочитать в 10, 20, 30 лет. Но не прочитал и теперь знаю, что поздно, поезд ушел.

Но Вы читайте и успевайте!

P.S. Только не надо таких больших спойлеров из книг, которые Вам не нравятся. Автор же не преступник, а вы не прокурор с уликами в суде;)


Вы сейчас описываете эту книгу такой, какой ее _задумывал_ автор, но какой она не получилась. Есть очень много книг, высмеивающих и подающих в истинном свете церковь, но здесь автор перегнул все, что только мог, в минус. Пошлость и скабрезности бывают смешными, но, опять же, в умеренных пределах. Эта книга современный камеди-клаб переплюнула, что уж тут. Анатомические подробности строения лиц противоположного пола вворачиваются всюду и в таких количествах-формах, что это уже никак не может быть смешно. Если в НАШЕ время эта книга кажется перегибающей палку в святотатстве и пошлости, то какой же она была во время своего написания?


А не может ли быть так, что вы и ваш сын читали сокращенный вариант? Я на определенном этапе узнала, что есть "адаптированный" в своем роде вариант книги, и, кстати, он действительно забавен. В нем счесаны углы и получилось как раз то, что подразумевалось (я его весь не читала, только первую часть, пока не поняла,что он сокращенный).

<<P.S. Только не надо таких больших спойлеров из книг, которые Вам не нравятся. Автор же не преступник, а вы не прокурор с уликами в суде;)

На самом деле в некотором роде именно так. Автор, написав текст, отдает его на суд читателей. И каждый читатель получает права прокурора.
Не думаю, что цитаты в рецензии можно называть спойлерами - сомнительно, чтобы тот, кто еще не читал книгу, полез в рецензии к ней, да еще и надеясь не узнать там содержания...


Вы сейчас описываете эту книгу такой, какой ее _задумывал_ автор, но какой она не получилась.


Получилась.

Есть очень много книг, высмеивающих и подающих в истинном свете церковь, но здесь автор перегнул все, что только мог, в минус.


Как раз про церковь - в самый раз.

Если в НАШЕ время эта книга кажется перегибающей палку в святотатстве и пошлости


Это оно Вам так кажется.

Автор, написав текст, отдает его на суд читателей. И каждый читатель получает права прокурора.


Но не по отношению к вырванным из контекста кускам текста. Судить надо по полному тексту, а не по Вашим вырезкам.


Но не по отношению к вырванным из контекста кускам текста. Судить надо по полному тексту, а не по Вашим вырезкам.



Разумеется, но ведь рецензии читают те, кто прочел книгу. Они могут соглашаться или нет. А вырезки - только подтверждения моего личного впечатления от целого текста.

Вы не ответили на основной мой вопрос - мы с вами точно оба говорим о полной, так называемой "взрослой" версии книги?


Уважаемая Алефтина. Помните Вы писали рецензию на "120 дней Содома или школу разврата" Сада. Вы можете со мной не согласиться; можете говорить что смешно и вздорно 14-летнему мальчику сравнивать Сада и Рабле. (одного из коих он недочитал (Сад) Но каждый имеет право высказаться. Так было и при монархии (даже, естественно) так и здесь. Но по-моему Сад был есть и будет трешем на все времена, а Рабле вызовет у пошляков лишь горькую усмешку.


Не стоит воспринимать эту книгу всерьёз - это смелый экспеперимант для того времени, не более. Ничего мерзкого не вижу - сплошные натуралистические гиперболы, это даже смешно


Вы просто берётесь за литературу, кторая вам не по плечу, а потом плюетесь. В случае с Гаргантюа и Пантагрюэлем мало знать что это высмеивание духовенства и его образа жизни (а вы и этого не знали), желательно немного знать о чём говорится в священных текстах чтобы понять значение многих эпизодов, на первый взгляд бесмыссленных.


Поверьте, я знаю священные тексты, и не только христианской религии. Я переводила библию с древнехолдейского языка, читала и устоявшиеся варианты ее трактования, и альтернативные. Я не отрицаю ни в коей мере, что в тексте Рабле ОЧЕНЬ МНОГО ЗНАНИЙ - не только религиозных, но и прочих. Но выражены они отвратительно. Высмеивание должно быть смешным, или хотя бы острым и колким. Это - пошлость и глупость. То, что *подразумевалось* высмеивание духовенства - само собой разумеется, об этом не имеет смысла даже упоминать. Но это сделано не так. Существует миллион текстов, действительно ставящих эти вопросы в смешном свете, вскрывающих "язвы" и т.д. Но не этот. Здесь перебор. Это неприятно читать. Юмор и сатира - это прекрасно, но в этой книге слишком туалетный юмор.


Простите, что вмешался, сколько языков вы знаете?


Увы, всего два, если нормально. И то второй украинский.
Вы хотите сказать, что текст Рабле так воспринимается потому, что это перевод?


Вы выше про переводы Библии писали. Видимо, дело в этом.
Кстати, а язык сами учили или по университетской программе?


Я переводила со словорями, не могу при этом сказать про себя, что знаю древнехолдейский.

А вы про который спрашиваете? о_О Про русский и украинский? Я их знала уже к моменту поступления в универ)

А Библию переводить взяласась сама - универ ни при чем...


Только правильно халдейский. Я про него спрашиваю - это гораздо реже встречается, тем более по собственному желанию, тем более что приличных словарей на русском раз-два и обчёлся. Наверное, только Штейнберг, но его, кажется, не переиздавали.


Спасибо большое за рецензию (и за ответы на комментарии - Вы очень смелая и хорошо отстаиваете свою позицию).
Мне показалось, что у Вас получилось наконец-то честно высказаться по поводу этого безобразия.
Сразу же по прочтении я была очень зла. Я была очень зла на всех этих людей, которые впихнули этот ужас в список классики и "заставили" меня его прочитать. Я бы не хотела знать этой книги вовсе - она просто отвратительная! И мне кажется, многие просто стесняются её таковой назвать. Бояться признать, что им не понравилась классика. Боятся признать, что им нравятся такие вот шутки. Ведь есть же фанаты Камеди-клаба! Я считаю, что ничего зазорного в этом нет. Нравится - да ради Бога! Просто не надо прикрывать это тем, что "Вы просто не понимаете!". Да, я прочитала её не в 10 лет (упаси Боже прочитать такое в 10 лет! Что бы было с моей психикой!), а в 28 - с соответствующим опытом за спиной. И мне кажется, что я в состоянии действительно трезво оценить данное произведение. Вот Ваша оценка - на 100% совпадает с моей. Просто я не умею так хорошо выражать свои мысли :)


Большое спасибо. Меня, если честно, саму коробит от фразы "вы просто не пониваете" в вариациях.

И на 100 % согласна с тем, что многие, скажем так, стесняются признать общепринятые шедевры литературы неудачными. Бывают "не мои книги" - я тогда это вполне признаю. А бывает печальный мрак вроде этого. На самом деле мне хотелось бы посмотреть на человека, который искренне смеется над таким юмором. Желательно в процессе чтения.


Я тоже возвела классику в некий культ – но я все равно сужу о ней объективно.


Ну это эпик вин ящетаю.


В меру сил. *развела руками*


аахахах, прочла рецензию и комментарии, да это дежавю прям)))


А по-вашему, Вы поступаете не как Рабле, вывозя кучу цитат длиннючим списком? Разве что Вы делаете это всерьёз для изобличения Рабле. Но для кого все эти цитаты? Я уже прочитал книгу, я знаю, о чём идёт речь, и шутки, которые Вы называете сортирными, мне, прочитавшему, - известны. Значит Вы выставляете их специально, с умыслом. Чтобы потенциальный читатель никогда не взял в руки "богомерзкой" книжонки. Что ж, Вы хотя бы прорекламируйте пересказ Заболоцкого, где нет ни пошлостей, ни скабрезностей, ни анатомических описаний. Почему Вы этого не сделали?
Лично меня откровенно веселят пародии на научные трактаты, ссылки на несуществующие цитаты несуществующих книг, порою эти книги написаны несуществующими авторами. Меня веселят шутки над духовниками, над адвокатами, над судьями, над фанатиками, над дураками. Почему Вы не процитировали главу о том, как один великий английский учёный пожелал дискутировать с Пантагрюэлем, и был побеждён Панургом? Разве то была не забавная глава? Почему Вы не процитировали главы, в которых ведётся суд над Бридуа? Ну как можно было не заметить этой уморительной истории про бюрократию делопроизводства? Нет, чёрт возьми, Вы заметили сколько повозок вышло из бедной женщины, которую трахал великан!
Так может быть дело в Вас? Это Вы, а не Рабле, уделяете столько внимания пошлому, вульгарному и скабрезному? И не только Рабле, но и бедному Свифту от Вас досталось, надо полагать?
Верно Вы плохо подготовились к "Гаргантюа...", не удосужившись прочесть хотя бы статью Дживелегова "Рабле". Не говорю о том, чтобы взять учебник истории и посмотреть, что же творилось во Франции шестнадцатого века. И Вас никто не предупредил заранее: книга пошло и мерзко выглядит, если обращать внимание только на пошлость и мерзость. А может быть Вас задело то, что Рабле смеётся и откровенно издевается не только над теми, о ком пишет, но и над Вами, над своим читателем? Ха-ха-ха, не удивлюсь, если Вы не подозревали, что все эти длиннючие списки, все эти отсылки к книгам и трактатам, все эти анатомические и суевернические изъяснения - прямая насмешка над тем, кто читает Рабле, и пытается воспринимать его всерьёз, как врача, как богослова, как учёного мужа. Что ж, думаю те его современники, которые покупали "Гаргантюа...", чтобы прочитать действительно о Гаргантюа - о великом и огромном великане Гаргантюа, были раздосадованы не меньше, чем Вы. И меня это откровенно веселит.
Ох! Даже слёзы выступили от смеха.


Эти цитаты - примеры. Как минимум, для меня - через годы после прочтения они помогут вспомнить сюжет, стиль автора, его особенности. Кроме того, давая характеристику произведению для людей других - неплохо бы подкреплять свои слова примерами, тем более произведение большое, что-то может забыть и недавно прочитавший.

По поводу пересказов - увольте. Это не книга Рабле. Я его, кстати, читала - и да, он чудесный. НО. Автор-то писал не так.

А меня в этой книге и в этом формате все эти шутки омрачают. Это же моя рецензия. Могу я высказать мнение? Идея - хорошая. И автор очень образован. И мысль глубокая. Но воплощение! Увольте.

Свифт не пошлый. Не сортирный. Он пишет совсем не так.

И давайте не переходить на личности. Я вполне знаю историю, историю Франции - тоже. Мне этот юмор не кажется забавным и не кажется юмором. А ирония над читателем здесь - не изящна. Причем здесь восприятие серьезно? Это странно даже было бы воспринимать это, как вы выразились, *серьезно*...

А вы читали полный вариант? Или только пересказ?


Я так и знал, что Вы это скажете: "Давайте не будем переходить на личности."
Хорошо, давайте не будем. В таком случае и у меня есть одно "давайте": давайте не будем высказывать "своё мнение", а начнём писать хорошие добротные рецензии по существу, без "а меня в этой книге", или "мне этот юмор не кажется забавным". Вам не кажется - мне кажется. Вас шутки омрачают - меня веселят. Вы называете язык Рабле сортирным? Бьюсь об заклад, Любимов ещё и несколько смягчил его, всё таки - цензура (прошу прощения, если вы читали в другом переводе).
Нет-нет. Нас это не устраивает. Не такие уж мы профессиональные критики, чтобы высказываться как можно дальше от собственного мнения. Не такие уж мы хорошие литературоведы, чтобы чётко и подробно проанализировать произведение. Нет-нет. Давайте лично. Ваше мнение против моего.
Боюсь только, что моё мнение не уместится в один комментарий. Однако, я просто обязан кое-что заметить.

Не вижу ничего плохого в языке. Не бывает плохих слов. Слова, пожалуй, - самое ценное, что у нас есть. Это люди вкладывают в слова смысл, придают им звучание, наделяют их большим, или меньшим значением. Многие писатели используют "сортирный" язык. Знаете, это придаёт остроты и реалистичности. А почему? Потому что, как ни крути, "сортирный" язык распространён повсеместно, он - часть нашей жизни, причём такая его часть, которая как бы под запретом. Но слова (ох, сейчас я начну цитировать Джорджа Карлина, а я не очень-то люблю цитировать)... но слова, - эти грязные, дурные, плохие, уличные, пошлые, вульгарные, непотребные, низкие, непристойные, гадкие, скверные, похабные, грубые, некрасивые слова, - произносят все. Дети - в тайне от родителей, родители - в тайне от детей. Рабле выбрал стиль не случайно. Он приблизил язык к разговорному, потом переступил черту и довёл всё до абсурда, смешав высокий слог и уличную брань, философию и скабрезности, реальность и вымысел. И у всего этого была определённая цель. С той же целью в книге так много анатомически точных описаний, и разных мерзостей. С той же целью так много отсылов к существующим и несуществующим книгам. С той же целью в ней одинаково много правды и выдумки.
Что ж, Вам не нравится воплощение. Но это ваша личная проблема. Мне воплощение нравится - и это моя проблема.


Но позвольте - это моя страничка на лайвлибе, и нужна она мне как раз для того чтобы писать мое мнение о прочитанных книгах. Я же не отправляю рецензию на конкурс, не посылаю ее статьей в литературный журнал. Это по сути даже не рецензия, а отзыв.

И если ваше мнение о книге не совпадает с моим, никто не возражает против того, чтобы и вы высказали свое обосновано. В своей личной рецензии. Прочитав которую, люди захотят ознакомится с книгой.
Хотя я лично считаю, что как бы нравился или не нравился этот текст, он - в списке "стыдно не читать" у каждого. И складывать свое мнение по чьей-либо рецензии, и уж тем более решать "не брать в руки эту фуфуфу-гадость" из-за чьих-то слов - странно. И коль уж люди так сделали - что ж, это странные люди. И в этом виноваты не мы.


Можно сделать видимым только для себя, тогда это действительно станет только вашей страницей, или спрячьте под кат, сейчас на странице книги всё это смотрится ужасно.


Погодите, вы же действительно сейчас не правы. Хотя я и пишу для себя, это не значит, что мне не интересно мнение других. Порой завязываются любопытные дискуссии. Как минимум, будь этот отзыв виден только мне, я бы никогда не узнала хотя бы вашего взгляда на произведение.

Собственно, в этом и смысл сайта - поделиться СВОИМ впечатлением о прочитанной книге с другими читателями и обсудить впечатления. Иначе можно писать отзывы в ворде.

Не понимаю, почему вас так сильно возмущает наличие на сайте мнения, противоположного вашему. Оно ведь не претендует на абсолютную истину...


Я даже не читала ваше мнение и говорю сейчас не о книге и о вашем мнении, а о том, как ваша рецензия выглядит на странице книги, да, рецензия ваша, но страница книги - для всех.


Вижу, что убрали уже.


пи.си. Убрала цитаты под кат, чтобы они не загромождали страницу.


Позволю. Это ваша страничка, это ваше мнение. Но глупо ожидать, что никто не будет оценивать Вас по вашему мнению. Переход на личности неизбежен. И дело тут не в отсутствии вежливости, или неспособности принимать чужое мнение, дело в том, что Вы сами выставляете свою личность на всеобщее обозрение.
И именно поэтому здесь, в комментариях, я выражаю не столько своё мнение о книге, сколько мнение о вашем отзыве и о Вас лично.

А на счёт того, что Вы не виноваты. Ну да, скорее всего. Ведь если мой отзыв положителен, а человек мне поверит и обманется в своих ожиданиях, то я не собираюсь винить в этом себя. Правда никто ещё не сказал мне: "Я тебе поверил, а на самом деле книга - кусок отбросов."


Автор рецензии, аплодирую Вам стоя.
Большинство читателей - как элитных, так и бульварных халдеев - делятся по большей своей части на 3 категории: впадающих в экстаз от слова "классика", впадающих в экстаз от слова "постмодернизм" и, наконец, тех, кто пытается судить каждое произведение беспристрастно, стараясь подключать к анализу мозги, а не эмоции. И спорить с первыми двумя категориями совершенно бесполезно: это их убеждение в святости классики, в оригинальности постмодерна сродни навязчивой идее шизофреника - они попросту не осознают того, что хвалят книгу не потому, что она им нравится и действительно по сердцу, не потому, что они перечитывают ее раз за разом долгими зимними вечерами и размышляют о ней, а просто потому что для второй категории любить "постмодернизм" МОДНО (как модно покупать очередной айфончик с айпадиком), а для первой восторгаться абсолютно любой "классикой" - это железобетонный повод самоутвердиться (я не такой, как все; я умнее, я глубже мыслю и т.п.).

Объективности ради стоит отметить, что Алекс Версус прав: не существует плохого искусства в его абсолютизированном понимании. В масштабах вселенной что Гаргантюа, что Иван Карамазов - равно бессмысленный набор букв на бумаге. Поэтому абсолютно любая рецензия грешила, грешит и всегда будет грешить субъективностью, ибо составляется субъектами, и от этого никуда не уйти. Литературоведение никогда не относилось к числу точных наук, и бесспорным фактом в нем может быть только пол персонажей :)))
Верно одно: количество душ и умов, затронутое тем или иным романом/персонажем/идеей - это в итоге и составляет сухой остаток абсолютно любого литературного произведения. Как ни прикольно бывает прочесть на досуге какой-нибудь легкий литературный шлак - он всегда пройдет мимо нас, никак не изменив ни наше мировоззрение, ни, тем более, нашу жизнь. И лично я давно привыкла относить к этому шлаку все, что читается одними только глазами, не способствуя ни развитию интеллекта, ни познанию чего-то нового, не задевая глубинные струны души, как ни пошло это может прозвучать.
И вот с этой т.зр. Г и П хороши ровно настолько, насколько хороша известная скульптура из дерьма, выставленная в одном из музеев. Многие тогда тоже называли это смелым и интересным поступком, призванным заставить людей осознать свое истинное место в мире и т.п. Но, простите, дерьмо при этом все равно осталось дерьмом, к чему бы там оно ни призывало.

1 2