Больше рецензий

Knabino4ka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 апреля 2020 г. 23:04

744

4

Когда я узнала тему очередного задания, то страшно обрадовалась, что появилась возможность возобновить чтение произведений одного из моих любимых классиков XIX века - Уилки Коллинза. 
Не долго думая, мой выбор пал на роман «Тайна», иначе переводимый как «Страшный секрет» или «Миртовая комната». 
А проще говоря, меня соблазнила страшная тайна в Миртовой комнате [кстати, почему комната названа миртовой раскрыто не было -___-]
 Большинство читающих скорее всего, как и я, угадают «страшный секрет» и его влияние на судьбы всех героев с первых глав, но между тем читать все равно было захватывающе и интересно. 


Итак, о сюжете. 
Нашему вниманию в первой главе представляется сцена в спальне мистрисс Тревертон, которая на последнем издыхании просит свою служанку Сару Лизон, записать ведомую лишь им двоим страшную тайну с ее слов и передать ее супругу капитану Тревертону и дать обет будущей покойнице. Однако, Сара отступается от своих слов и прячет данное письмо в злополучной Миртовой комнате и спешно покидает земли Портдженны, чтобы данный секрет умер с ее госпожой и с ней.

4-й опубликованный роман Уилки Коллинза и это действительно ощущается, нет того любимого мной размаха и богатого витиеватого сюжета, но не будем отходить от темы)


Как бы капитан Тревертон не искал пропавшую после смерти супруги Сару, найти ее так и не смогли, она словно растворилась в воздухе.
 А далее сюжет переносит нас в актуальные события через 15 лет, главной героиней романа становится 21-летняя Розамунда Тревертон, дочь мистрисс Тревертон и капитана, она выходит замуж за друга своего детства Фрэнклэнда и готовится к скорому возвращению в Портдженну, которая была покинута вскоре после смерти мистрисс.

Вот вроде звучит запутанно, но на самом деле нет, читается все влет, а приятный слог и красивые слова, присущие классической литературе, ласкали мой глаз XD

Из странного хотелось бы отдельно выделить ЛГБТ тему. Мне показалось или Уилки Коллинз действительно намекал, что Андрей Тревертон был представителем данного сообщества? Также не совсем поняла зачем из Andrew Treverton надо было делать Андрея, а не Эндрю, но это один из первых вопросов от зануды к переводчику. В ту же копилку следующие вопросы касаемые Евангелия, которое в романе употребляется исключительно с маленькой (!) буквы. Ну и последний вопрос о местности, а конкретно, о графстве, в котором происходят основные события - Корнуэлл: как только переводчик его не склонял и в хвост и в гриву, не определять надо ли смягчать окончание, поэтому можно в тексте встретить как твердое «Корнуэллу» и «Корнуэлла», так и мягкое «Корнуэлль» и «Корнуэлля». Ну что это такое? Читать действительно неприятно из-за таких косяков, а графство, между прочим, упоминалось целых 34 раза! И почему "мистрис" здесь как "мистрисс"??? а ее упоминаний в тексте было аж 480 раз!

Из вопросов к писателю: не поняла почему не упоминалось ни разу имя ребенка Розамунды и Леонарда, словно Уилки Коллинз не хотел выходить дальше своих основных персонажей, расширяя сюжетную линию. Также было странно снова увидеть упоминание о слепоте одного из главных героев, Лени, который наверно импонировал мне больше остальных [ладно, Андрей и Шроль тоже те еще няшки], но тему со слепотой гг я уже читала в Бедной мисс Финч (опубликовано много позже в 1872г.) - Луцилла, я тебя все еще помню), но такое зычное повторение самого себя немного странно, нет?

P.S. «В 1844 году большинство просвещенного английского общества видело в бороде признак помешательства».

Прочитано в рамках 4 уровня Долгой прогулки 2020.
Команда «Красивая Картошка».

Комментарии


Из странного хотелось бы отдельно выделить ЛГБТ тему. Мне показалось или Уилки Коллинз действительно намекал, что Андрей Тревертон был представителем данного сообщества?

У меня ощущение, что Уилки в каждой книге да вводил персонажа-представителя данного сообщества)