Больше рецензий

11 января 2012 г. 12:34

268

3

Я очень люблю Джима Моррсиона. Он для меня настоящий поэт, учитель, первая сильная любовь.
"Пленку полдень" я впервые прочитала вместе со своей реальной любовью, в нежном возрасте и была поражена. Стихи не могли оставить меня равнодушной, я погрузилась в мир его образов и впервые увидела его стихи на русском, мысленно представляла, как бы он их читал. Я и английский начала учить для того, чтобы понимать его. Но тогда уже мое чутье подсказывало мне, что, ну не совсем удалось у переводчиков раскрыть мир Моррисона, уж простите. И это в некоторых местах портило восприятие, а кое-где убивало напрочь. Много позже, я смогла оценить его стихи в оригинале, не бездумно слушая иностранные слова, а понимая. И хочу сказать, что книга не передает его волшебных стихов даже на треть.
Вопрос, почему у нас не могут адекватно перевести Моррисона - это отдельный разговор. Да, Моррисон сложен для перевода, но стихи всегда сложны для перевода, не так ли?
Несмотря на все недостатки, я все равно люблю эту книгу и ее советую. Наверное, потому что она была первая, может быть, потому что я тогда была влюблена во все, что происходило со мной. С тем человеком, который мне подарил эту книгу, мы давно расстались и не лучшим способом, но каждый раз, когда я беру книгу в руки, со мной что-то происходит. Что-то магическое, мистическое, пьянящее.