Больше рецензий

majj-s

Эксперт

без ложной скромности

20 мая 2020 г. 07:54

1K

4 Ментальный садизм: принимая боль за любовь

Я выбираю рабство добровольно.
Люби меня. Владей. И делай больно
Дмитрий Скирюк "Блюз черной собаки"

Ей семнадцать, ее зовут Мари, у нее длинные густые волосы, которые мать каждое утро стягивает в тугой шиньон, умащивая маслом камелий для гладкости. Хорошенькая. Портье семейного отеля, сидит за стойкой администратора, выдает ключи решает текущие проблемы.

Утром кормит постояльцев простым завтраком: кофе, йогурт со льда, тосты. Иногда выполняет работу горничной, иногда сантехника, в остальное время прислуга "за все". Нет, не белоручка и не брезгуша. Лет с десяти ухаживала за лежачим дедушкой, умиравшим от рака и в обязанности Мари входило, в том числе, промывать мочеприемник.

Почему не учится в семнадцать лет? Школу пришлось оставить, надо было помогать матери с отелем после смерти отца. Его убили в пьяной драке. Да, закладывал. Но он был единственным, кто любил ее и баловал.

Водил по субботам в парк развлечений. Одно лакомство и один аттракцион - так было у них заведено. Мать ворчала: "Что-нибудь одно, там все дорого". Но Мари знала, что может рассчитывать на целых две радости. И это было счастье. Теперь нет.

Йоко Огава, собравшая у себя на родине, в Японии, все мыслимые литературные награды, написала эту книгу в девяносто шестом. За пятнадцать лет до того, как мир помешался на "Пятидесяти оттенках серого". Почему сопоставляю? Потому что "Отель "Ирис" БДСМ-роман.

Достаточно скандальный, чтобы вызвать в читательских отзывах шквал негодующего: "Я бы ни за что!" Так-то да, никто из нас ни за что не позволил бы другому обращаться с собой, как с вещью. Хуже - как с расходным материалом. И это хорошо. Самоуважение должно быть..

Да и какая дурочке Мари радость с этого ее садюги? Старик, живет отшельником на острове в доме, похожем на бункер. Уродски одевается в самую жару в костюм с галстуком. Подарков не дарит, наоборот, одни убытки от него: то комбинацию раскромсает, то платье изорвет - ужас!

Пе-ре-вод-чик, пфф. В социальных отношениях жалок: не умеет отстоять своих интересов, мелочно агрессивен - не тот мужчина, с которым приятно показаться на людях. Но как полны невыносимой нежности его письма. Как ровны и тверды иероглифы. Как глубок и звучен голос. Как красивы руки. Их движения: изящные, экономные, отточенные.

Как легко тебе, привыкшей подчиняться, отдаваться в его власть, разбивая остротой физической боли непреходящую муку одиночества, ненужности, отверженности. Нелюбви. Растворяясь после в волнах нежности и страсти. Утешаясь иллюзорной верой в то, что будешь нужна ему всегда. Кажется, понимать роман буквально изрядная ошибка.

Он метафора семейного насилия, зависимости и созависимости, ограничений, изолированности, неумения сказать (буквальной безъязыкости). Эти темы сквозные для Йоко Огавы, в "Полиции памяти", букеровском фаворите нынешнего года, также занимают значительное место. И если ментальный садизм, переведенный на язык физического тела, способен так ужасать и отталкивать - что ж, значит писательница достигла цели.

Источник

Комментарии


Это просто загадочная японская душа. Умом её не понять, аршином не измерить :)
Банальности меня прямо-таки захлёстывают: любовь зла, полюбишь и переводчика :))) По себе знаю. Меня тоже хорошие женщины любили :)


А вы переводчик?


Нет, переводчик здесь очевидный эвфемизм :)))


Кстати, на самом деле, переводческая деятельность героя довольно сомнительна. Он называет себя переводчиком с русского, охмуряет девочку рассказами о некоем переводимом им романе, героиню которого зовут как ее - графиню, у которой роман с учителем верховой езды. По том там появляются хлысты и всякое такое. А книги, в итоге, так никто и не нашел. А был ли роман, может быть романа-то и не было?


Даже не знаю, не читал, и японцев не хочу пока. У меня и так очередь длинная.
А может, это "Анна Каренина" была? Её на все языки мира перевели, исключая, кажется, только язык дикарей Андаманских островов, да и то потому лишь, что этого языка не знает никто кроме самих аборигенов. А я так и не прочитал ни на одном. В следующей жизни с неё и начну вместо "Федориного горя" :)


Точно не Анна. Ее ведь не Марией звали))

Да я тоже по японской литературе не слишком. Но у меня правило двух книг, от которого стараюсь не отступаться, а Йоко Огава с "Полицией памяти" в коротком списке Букера этого года. Прочла, книга понравилась. не до дрожи, но вполне, решила взглянуть на другие и удивилась количеству двоек с единицами среди оценок единственной ее книги, переведенной на русский.


Говорят, Марией также звали первоначальную Ассоль. А потом Грин её переименовал :)

Да, у этой книги красных оценок в полтора раза больше, чем зелёных.
Я ориентируюсь на мнение тех неполных 30 человек, которых знаю на Лайвлибе. И даже больше не на оценки, а на какое-то неуловимое чувство, которое возникает при чтении рецензии. Чувствую: надо читать -- и читаю. И предчувствие работает как надо. Довольно редко в красной зоне оценки ставлю, потому что книги попадаются в основном хорошие.
За это и люблю Лайвлиб. И вас :)


Вот пассаж про красную зону и тех, на кого должно ориентироваться не совсем поняла. Я редко ориентируюсь на чужие мнения.
Но вас люблю.


Спасибо :)
Красная зона -- оценки от 1 до 4 из 10, зелёная -- выше 6. (5 и 6 -- серая.)
Если читать случайно выбранные книги, то средней оценкой будет 51/2, а красных будет столько же, сколько зелёных.
Я беру рекомендации из ленты новостей Лайвлиба, а не от Букера или Нобеля. Результат получается гораздо более зелёным, чем красным. Значит, технология работает, я читаю в основном хорошие книги :)

Про другую серую зону есть сильная книга Into the Gray Zone :)


Спасибо за рецензию, благодаря ей прочитала эту книгу. История красиво написана и невыразимо печальна. Мне понравилось. Сомневалась про "Полицию памяти", но теперь точно прочитаю.