ninia2008

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 июля 2020 г. 21:08

403

4 Asylum

Книгам Джона Харвуда не очень везет с "русскими" названиями: "Сеанс" превратился в "Тайну замка Роксфорд-холл" (хотя, к слову, никакого замка в книге нет), а вот Asylum получил заголовок "Мой загадочный двойник", что, во-первых, сразу отнимает у книги, как минимум, один слой повествования, а во-вторых, отодвигает книжку на полку "женской" романтической литературы. Меж тем Asylum это и убежище, и психушка, и приют, и даже богодельня... И книга тоже - не так проста, как кажется.
Харвуд, вне всяких сомнений, является знатоком классической английской литературы, а книги его - игра в стилизацию. В данном случае за основу взят Уилки Коллинз "Женщина в белом". По сути, Харвуд дает слово Лоре Фэрли - нам рассказывают историю от лица молодой женщины, оказавшейся в лечебнице для душевнобольных и потерявшей память. Точнее, она помнит, что ее зовут Джорджина Феррарс, но - врач уверяет, что настоящая Джорджина Феррарс находится в Лондоне по указанному пациенткой адресу...
Русское заглавие сразу уничтожает мистический флер - и, надо признать, мистики в романе действительно нет. Зато есть тайны прошлого, немножко безумия, всяческая любовь и вполне правдоподобная героиня. Ко всему, автор сразу предлагает "поиграть в имена", сообщив, что Люси Эштон (имя, под которым Джорджина появилась в лечебнице) это имя героини романа Вальтера Скотта "Ламмермурская невеста". Имена большинства персонажей (и даже третьего плана - пациентов лечебницы, например) имеют литературные корни, в частности, сама "Джорджина Феррарс" происходит от двух романов Джейн Остин, и разгадывать этот ребус не менее интересно, чем следить за поворотами сюжета.
Но можно и не разгадывать. Можно просто получить удовольствие от запутанного сюжета а-ля Уилки Коллинз, которого, к слову, никто к "женским" писателям не относит.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!