Больше рецензий

polina_ts

Эксперт

Чукча не писатель, чукча - читатель.

17 августа 2020 г. 14:38

719

3

После первой книги цикла я переживала, что мне будет практически нечего сказать про эту книгу, и получится такая же пустая рецензия, как на предыдущую. Но нет, сегодня мне есть что сказать. Оооо, как много я хочу сказать по поводу этой книги!

Знаете английский - читайте в оригинале. С переводом удивительно плохо. Я читала эту книгу параллельно с отдыхом на даче с моей однокашницей, с которой мы вместе учились в том числе переводу художественных текстов, но если я забросила это, то она вполне себе с этим работает. Ухх, как весело мы обменивались ненавистью по поводу переводов (и качества, и низкой их оплаты)! Ладно, это было лирическое отступление, а теперь собственно про перевод этой книги (и трилогии в целом).

Все три книги переведены на русский разными переводчицами. Это уже говорит о том, в каком состоянии книжная индустрия, конечно, но и не совсем криминал. Первая книга переведена достаточно прилично, претензии лично у меня только к стилистике, но и она вполне приемлема для YA. Третья книга - не без нареканий, но прилично, а вот вторая - вот эта самая... Все плохо. Я с легкостью могу представить себе человека, который не знает, что устоявшаяся транскрипция игры WarCraft - "Варкрафт", а не "Уор Крафт". Я с легкостью могу представить себе человека, который не знает про фейри, сидов, Благой и Неблагой Дворы, не читал даже "Сказки старой Англии" Киплинга . Но я не могу представить себе человека, который не знает ни того, ни другого, взялся за перевод с английского и еще не удосуживается погуглить. Если ты так презрительно относишься к поп-культуре, зачем ты берешь эти переводы? Я обычно не склонна к тому, чтобы бухтеть на "бумеров", но конкретно в этом случае очень сложно сдержаться. К тому же я считаю постыдным для "кандидата филологических наук, доцента кафедры английского языка для естественных факультетов МГУ, члена Ученого совета факультета иностранных языков и регионоведения МГУ" не знать про английскую мифологию. Так просто нельзя.

Еще немного бухтения, уже не связанного с этой конкретной книгой под катом.
К тому же я выяснила, что именно она делала перевод части "Саги о Форкосиганах", от которого всех так бомбило. Я на этих книгах росла, и искренне думала, что у Буджолд отличные миры, персонажи, сюжеты, но вот с языком не очень, кроме пары моих любимых книг. Выяснилось, что в моих любимых книгах просто переводчица другая была, а новую книгу Буджолд на тот момент мне приняли для перевода на занятиях английским на Востфаке СПбГУ за то, что даже для уровня С2 лексический состав был во многом незнаком. Для интереса заглянула на фансайты - там есть даже целые файлы с ошибками перевода, по которым видно, что она тупо выкидывала куски текста. А ведь послужной список у переводчицы огромный! И некоторые книги даже читаемые. Meh.
свернуть

Фух, вроде выговорилась. Теперь можно и к книге.

Если первая книга довольно сумбурно и скорее кинематографично, чем литературно, начинается, и не очень стандартно построена, то вторая построена по довольно типичному сценарию для жанра YA "что-то выбивает из привычной жизни - побег - еще большие трудности - развитие (спутники, навыки, информация), появление романтического интереса - определение цели - борьба со злом - победа над злом - соединение с любовным интересом - налаживание жизни". Честно говоря, я хоть и понимаю нелюбовь к типичным поворотам сюжета и попытки ломать схемы, в жанровой литературе, которую я читаю для развлечения и "легкого времяпрепровождения", я рада видеть что-то такое. То есть я приветствую новые схемы, как случилось с "девушками" ( "Девушка с татуировкой дракона" , "Девушка в поезде" , "Исчезнувшая" - если интересно про эту схему, можете почитать в "Код бестселлера" ), но в первой книге получилось не очень удачно. А тут все укладывается отличненько, и потому читается легко и быстро. Я бы и оценила эту книгу повыше, чем первую, если б не перевод. Обычно я не фанатка привязываться к этому в случае оценки, но такой вопиющий случай обойти сложно (ой, извините, оказывается, еще не совсем выговорилась. Sorry not sorry).

Вообще очень интересно читать, как мифологические мотивы переплетаются с реальной жизнью в попкультуре. Я бы с удовольствием почитала бы статьи на эту тему, но я слишком ленива для того, чтобы самой подобное писать. Но навскидку: в этой книге в Нью-Йорке живут только те фейри, которых отправили в изгнание из их Дворов, даже свободные фейри там практически не живут. Основной причиной тут названо железо, которого в городе якобы много. В "Подменышах" Мира Тьмы, для сравнения, в больших городах фейри почти не живут, потому что в них слишком много банальности, а жить там, где люди в тебя не верят, для фейри тяжело (и в Америке они живут из крупных городов чуть ли не только в Лос-Анджелесе благодаря Голливуду).

При этом мотив опасности железа для фейри - это отдельная тема для исследования: где-то считалось, что опасно только чистое железо, где-то - то, которого в процессе изготовления не касалась рука человека, где-то - освященное. При этом почти везде сходятся, что опасно для фейри только то, где железа много. Тут же практически все сплавы, в которых есть железо, опасны, просто в разной степени: к примеру, фейри могут с небольшими побочными эффектами прикасаться к дверным ручкам, которые чаще всего латунные (а в латуни железо добавляется в небольших количествах, если добавляется вообще), а вот находится в салоне автомобиле им очень сложно (а автомобили делают в основном из стали, аллюминия и так далее; в стали не менее 45% железа). Я не знаю, насколько это было сделано осознанно, потому что подробных объяснений не было (только "железо плохо влияет на фейри" и уже конкретные примеры), но в целом в логичную картинку может сложиться.

Так как для жанровой литературы сюжет является ключевым элементов, разбирать его и спойлерить не буду, так что тут только скажу, что есть некое количество небольших, но разнообразных триггеров. И вообще баланс "жести" типичный для YA - то есть будут подняты серьезные темы, но без лишних подробностей. Ну и, конечно, это совсем не детская книга, здесь фейри по своему характеру намного ближе к оригинальным мифам, так что ждать милой сказочки не приходится.

ДП-2020, "Долгая прогулка и РИ"
Собери их всех