Больше рецензий
17 августа 2020 г. 14:38
719
3
РецензияПосле первой книги цикла я переживала, что мне будет практически нечего сказать про эту книгу, и получится такая же пустая рецензия, как на предыдущую. Но нет, сегодня мне есть что сказать. Оооо, как много я хочу сказать по поводу этой книги!
Знаете английский - читайте в оригинале. С переводом удивительно плохо. Я читала эту книгу параллельно с отдыхом на даче с моей однокашницей, с которой мы вместе учились в том числе переводу художественных текстов, но если я забросила это, то она вполне себе с этим работает. Ухх, как весело мы обменивались ненавистью по поводу переводов (и качества, и низкой их оплаты)! Ладно, это было лирическое отступление, а теперь собственно про перевод этой книги (и трилогии в целом).
Все три книги переведены на русский разными переводчицами. Это уже говорит о том, в каком состоянии книжная индустрия, конечно, но и не совсем криминал. Первая книга переведена достаточно прилично, претензии лично у меня только к стилистике, но и она вполне приемлема для YA. Третья книга - не без нареканий, но прилично, а вот вторая - вот эта самая... Все плохо. Я с легкостью могу представить себе человека, который не знает, что устоявшаяся транскрипция игры WarCraft - "Варкрафт", а не "Уор Крафт". Я с легкостью могу представить себе человека, который не знает про фейри, сидов, Благой и Неблагой Дворы, не читал даже "Сказки старой Англии" Киплинга . Но я не могу представить себе человека, который не знает ни того, ни другого, взялся за перевод с английского и еще не удосуживается погуглить. Если ты так презрительно относишься к поп-культуре, зачем ты берешь эти переводы? Я обычно не склонна к тому, чтобы бухтеть на "бумеров", но конкретно в этом случае очень сложно сдержаться. К тому же я считаю постыдным для "кандидата филологических наук, доцента кафедры английского языка для естественных факультетов МГУ, члена Ученого совета факультета иностранных языков и регионоведения МГУ" не знать про английскую мифологию. Так просто нельзя.
Фух, вроде выговорилась. Теперь можно и к книге.
Если первая книга довольно сумбурно и скорее кинематографично, чем литературно, начинается, и не очень стандартно построена, то вторая построена по довольно типичному сценарию для жанра YA "что-то выбивает из привычной жизни - побег - еще большие трудности - развитие (спутники, навыки, информация), появление романтического интереса - определение цели - борьба со злом - победа над злом - соединение с любовным интересом - налаживание жизни". Честно говоря, я хоть и понимаю нелюбовь к типичным поворотам сюжета и попытки ломать схемы, в жанровой литературе, которую я читаю для развлечения и "легкого времяпрепровождения", я рада видеть что-то такое. То есть я приветствую новые схемы, как случилось с "девушками" ( "Девушка с татуировкой дракона" , "Девушка в поезде" , "Исчезнувшая" - если интересно про эту схему, можете почитать в "Код бестселлера" ), но в первой книге получилось не очень удачно. А тут все укладывается отличненько, и потому читается легко и быстро. Я бы и оценила эту книгу повыше, чем первую, если б не перевод. Обычно я не фанатка привязываться к этому в случае оценки, но такой вопиющий случай обойти сложно (ой, извините, оказывается, еще не совсем выговорилась. Sorry not sorry).
Вообще очень интересно читать, как мифологические мотивы переплетаются с реальной жизнью в попкультуре. Я бы с удовольствием почитала бы статьи на эту тему, но я слишком ленива для того, чтобы самой подобное писать. Но навскидку: в этой книге в Нью-Йорке живут только те фейри, которых отправили в изгнание из их Дворов, даже свободные фейри там практически не живут. Основной причиной тут названо железо, которого в городе якобы много. В "Подменышах" Мира Тьмы, для сравнения, в больших городах фейри почти не живут, потому что в них слишком много банальности, а жить там, где люди в тебя не верят, для фейри тяжело (и в Америке они живут из крупных городов чуть ли не только в Лос-Анджелесе благодаря Голливуду).
При этом мотив опасности железа для фейри - это отдельная тема для исследования: где-то считалось, что опасно только чистое железо, где-то - то, которого в процессе изготовления не касалась рука человека, где-то - освященное. При этом почти везде сходятся, что опасно для фейри только то, где железа много. Тут же практически все сплавы, в которых есть железо, опасны, просто в разной степени: к примеру, фейри могут с небольшими побочными эффектами прикасаться к дверным ручкам, которые чаще всего латунные (а в латуни железо добавляется в небольших количествах, если добавляется вообще), а вот находится в салоне автомобиле им очень сложно (а автомобили делают в основном из стали, аллюминия и так далее; в стали не менее 45% железа). Я не знаю, насколько это было сделано осознанно, потому что подробных объяснений не было (только "железо плохо влияет на фейри" и уже конкретные примеры), но в целом в логичную картинку может сложиться.
Так как для жанровой литературы сюжет является ключевым элементов, разбирать его и спойлерить не буду, так что тут только скажу, что есть некое количество небольших, но разнообразных триггеров. И вообще баланс "жести" типичный для YA - то есть будут подняты серьезные темы, но без лишних подробностей. Ну и, конечно, это совсем не детская книга, здесь фейри по своему характеру намного ближе к оригинальным мифам, так что ждать милой сказочки не приходится.
ДП-2020, "Долгая прогулка и РИ"
Собери их всех