Больше рецензий

be-free

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

29 сентября 2020 г. 12:26

344

3 А что, так можно было? Или История одного плагиата: Зеи украла у Бруштейн

Алки Зеи умерла в феврале этого года в возрасте 96 лет. И это большая потеря. Быть греческим писателем сегодня почти то же, что быть российким – каким бы гениальным ты ни был, всемирного признания добиться почти невозможно. Тебя даже могут переводить на другие языки. Вопрос в том, будут ли тебя читать. Алки Зеи читали и любили. Есть за что: такого правдоподобного возвращения в детство я, пожалуй, не испытывала никогда, как с книгой «Фиолетовый зонтик» (на русский не переводили). И наконец решилась на вторую книгу Зеи. Хотела взять «Леопард за стеклом», который несколько лет назад в новом переводе вышел в «Самокате». Но и тут дурацкий Covid. В библиотеку пускают только на порог, а дальше ищут сами. «Леопарда» не нашли, нашли только вот эту (Около рельс).

Обычно вторым абзацем пишу немного о сюжете, но хочется еще немного о Зеи. Она из тех писателей, у которых жизнь била ключом с самого раннего детства и иногда, к сожалению, прямо по голове. Опущу ее детские годы, перейду к главному: Зеи была замужем за греческим коммунистом и поэтому какое-то время жила в СССР. После Второй мировой в Греции разгорелась жестокая Гражданская война. Коммунисты мечтали захватить власть, но им это не удалось. Тогда их начали преследовать и отправлять в ссылку на острова, где некоторых казнили. Кому-то удалось спрятаться в стране, кому-то сбежать в СССР. Муж Зеи был из счастливчиков, которые прикоснулись к мечте в стране победившего социализма. Прожили в сказочном государстве они всего 10 лет и вернулись на родину. У нас Зеи влюбилась в книгу Бруштейн «Дорога уходит в даль». Вот мы и подошли к важному. Теперь можно и по содержанию.

Девочка Сашенька живет с папой-доктором и мамой в дореволюционной России. Папа и мама очень любят дочь и всячески ограждают от несправедливости вокруг. Однако наступает период, когда Сашенька сама начинает видеть все то ужасное, что происходит: несправедливость толстосумов по отношению к своим рабочим, голодных и рахитичных детей, не могущих ходить, потому что живут в подвальных каморках и еще много всего.

Ничего не напоминает? Да, это пересказ той самой «Дорога уходит в даль». И тут меня разрывает на части от двух чувств: возмущения и горечи. Почему такой наглый плагиат был переведен на множество языков и даже наполучал кучу престижных литературных премий во всем мире? Единственное, что изменила Зеи, это имена некоторых героев. И еще сжала текст, уместив две части трилогии Бруштейн в одну, скомкав много прекрасных тем. Это не перевод, это наглый сжатый пересказ близко к тексту.

Горечь же моя от непонимания. Зачем такой талантливейшей писательнице понадобился весь этот цирк? Ее истории ничем не хуже, чем у Бруштейн (которая абсолютно восхитительна, да). Как вообще такое могло прийти в голову Зеи, а потом еще и получить свое воплощение. Ок, я понимаю, что в связи с политическими настроениями в Греции (да и во всей Европе) тех лет перевод книги Бруштейн не был возможен ни под каким видом, учитывая явные социалистические идеи, наполняющие роман. Может быть, гречанка таким образом постаралась подарить миру именно «Дорогу». Но ведь в предисловии Зеи говорит, что роман несколько похож на русский, но там очень много и автобиографического лично от нее (спойлер: вообще ноль). При этом оригинальное название или автор не упоминаются вовсе. В общем, мне все это не нравится.

Прелесть книг Зеи в том, что она одна из немногих детских писателей во всем мире, кто рассказывает историю героев, не растушевывая политический фон, а выделяя его яркими красками. По ее книгам можно учить современную греческую историю 20 века. И я точно буду читать и «Леопарда», и «Прогулку Петроса» и еще много других ее книг. Но осадочек от «Топота дракона» (почему-то именно под таким названием встречается упоминание книги «Около рельс» в российском гугле) останется со мной навсегда. Одно из сильнейших плохих литературных удивлений за всю мою жизнь. Пересказать чужую книгу и получить за нее кучу международных литературных премий. А что, так можно было?

LinguaTurris

Комментарии


Дажее нет слов, чтобы прокомментировать свои чувства. Это ужасно.