Больше рецензий

lukvas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 октября 2012 г. 16:19

360

4

В рамках флэш-моба "Спаси книгу-напиши рецензию"

Horus Heresy продолжается! Издательство "Фантастика" слегка "перескочило" и выдало "Потерянное Освобождение" раньше, чем положенную "Эпоху тьмы". Впрочем, это не может помешать наслаждаться книгой. Встречайте! Новый автор, неизведанный легион, нераскрытый примарх! Гэв Торп. Гвардия ворона. Коракс. Один из наиболее пострадавших в ходе Ереси легионов. События Исстваана 5 поставили легион на грань уничтожения, но примарх не собирается сдаваться. Коракс показан с выгоднейшей точки зрения: умный, рассудительный, хитрый, опасный, жёсткий, верный. Пожалуй, немного самоуверенный, ну так, никто не без греха. Сюжет интереснейший, наполненный коварством и недомолвками. Коварство Альфа-легиона невообразимо по своей хитрости. Никто не может предсказать, как поступят близнецы-примархи. Торп удачно описывает их линию, подхватывая эстафетную палочку у Абнетта. Вообще, у Торпа получилось вполне годное повествование. Разве что слегка суховатое, что однако не помешало мне с упоением читать книгу и следить за развитием предательства. И будьте уверены, планы Альфы не раскрыты.
Отдельно хотелось бы порадоваться тому, что за перевод книг, наконец-то, взялись компетентные люди. Свершилось!

Комментарии


А чем тебе переводы Савельевой не нравились-то?


Её переводы действительно лучшие из тех, что предоставляет "Фантастика", и мне они нравились, но когда делом занимаются люди погружённые, получается лучше. Читать "Просперо", например больше понравилось в переводе Форджа.
Я может быть даже не замечу каких-то изменений, а люди знающие ВХ на зубок оценят желание издательства работать лучше. Значит будет больше уважения к издательству и возможно более радушная поддержка каких-то инициатив.


А новый переводчик поклонник вселенной, да? Если так, то круто! Хотя из недостатков в переводах ереси я раньше замечал разве что несоответствие имён и названий между томами. Да и то это скорее к редактору. Ещё потенциально интересный вариант с двумя переводчиками, тогда можно ускорить издание новинок по ереси, распараллелив работу. Единственное, имена собственные и реалии придётся вычитывать ещё более тщательно.


Перевод начинался здесь, и редактировался многими поклонниками.
Имена собственные это самая настоящая беда, и как её теперь решать не совсем понятно, дров то уже наломали =(
Сейчас правда издательство вроде как увеличило количество вычиток текстов, с будущими книгами это поможет, надеюсь.