Больше рецензий

YataGarasu

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 апреля 2021 г. 21:13

214

5 Ясунари Кавабата и еще один неожиданный шедевр

Есть такое харьковское издательство "Клуб семейного досуга", которое периодически радует своих читателей переводами доселе не переведенных на русский язык произведений довольно маститых авторов и даже классиков мировой литературы, как это было, например, с антологиями готический рассказов "Призрачный замок" (о котором уже писал отдельную рецензию) и новыми "Встречами с призраками". Если в первом случае я понял, почему именно эти рассказы никогда не переводились, то со второй упомянутой книгой отношения сложились довольно нейтральные - она оказалась не так плоха, как я ожидал. К чему это я вспомнил о книгах, которые не имеют ни наименьшего касательства к данному собранию сочинений моего любимого писателя (если и не самого любимого, то точно входящего в тройку любимых)? Да к тому, что, благодаря описанному опыту, ожидания были нулевыми, тем более принимая во внимание тот факт, что роман "Танцовщицы" до этого не был переведен ни на английский, ни на русский язык. Первая, вполне логичная, мысль была: раз не был переведен, то, возможно, он того и не стоил? До этого времени мною были прочитаны все произведения Кавабаты, от которых я неизменно оставался в полнейшем восторге, хотя были и некоторые незначительные исключения в виде скучных хроник одного чемпионата по игре в го и не совсем пришедшихся по душе "Спящих красавиц"… Но ведь это Кавабата, поэтому вопрос о прочтении его не издававшегося ранее произведения, не смотря на мои «первые мысли», даже не стоял. Дифирамбы прочим произведениям автора, в том числе и включенным в это собрание, я уже пел и неоднократно восхвалял, поэтому здесь речь пойдет именно о «Танцовщицах» и о данном конкретном их издании.

С этим украинским изданием работ всех нобелевских лауреатов я до этого был не знаком, поэтому сказать, что я был изумлен качеством книги (ее внешним видом) – это ничего не сказать. Сняв суперобложку, я натолкнулся на отлично оформленную белоснежную обложку с очень стильным и качественным тиснением золотом, под которой скрывались не менее качественные прошитые блоки плотной белоснежной бумаги с отличной контрастной печатью и комфортным для глаз размером шрифта. Принимая во внимание тот факт, что первые два произведения уже были в свое время зачитаны до дыр в шедевральных переводах Гривнина и Раскина, для того, чтобы книга стала очередной жемчужиной моей домашней библиотеки, дело оставалось за малым – получить под стать всему остальному такой же качественный перевод, относительно чего я изначально не питал никаких иллюзий, так как пока, кроме «Детей Полуночи» Рушди, качественных переводов на украинский я не встречал.

Мои опасения полностью подтвердились – некий Дзюб, безусловно, отлично знает японский (а перевод, без сомнения, был выполнен с языка оригинала, причем при финансовой поддержке небезызвестного мне японского фонда), но вот с украинским у него очень большие проблемы – настолько топорного языка с целой кучей ляпов и непонятных устаревших слов, которыми не пользуется ни один носитель языка, я еще не встречал – и это именно тот чудесный образец украинского перевода, из-за которого я предпочитаю с украинскими переводами книг связываться как можно реже. Примеры приводить не буду, так как людей, знающих украинский язык и интересующихся данным вопросом на сайте не так уж и много – если все же эти вопросы для кого-то важны и принципиальны – welcome в комменты, на все вопросы отвечу.

Что же касается непосредственно романа, то тут – еще один шок, соответствующий моему впечатлению от оформления серии. Нежданно-негаданно получил все тот же традиционный для Кавабаты очередной бытовой шедевр в виде фрагмента из жизни одной довольно стандартной японской семьи в послевоенное время. Есть отец семейства, живущий за счет образованной и богатой жены, который, дабы не чувствовать себя совсем уж ущербным на ее фоне, как это было в молодости, с головой ушел в изучение культуры и литературы Японии, втихаря от семьи открыл счет в банке, и, аки заправский хомяк, по копеечке складывает на него все свои доходы, продолжая при этом довольно вольготно существовать не денежки благоверной, и так же, казалось бы, втихаря мечтает уехать в Америку, отправить сына учиться в Европу, а жену оставить на попечение дочери-балерины, дабы больше не чувствовать себя ее придатком. Есть уже упомянутая жена-балерина, которая раздумывает над многочисленными предложениями вернуться на большую сцену, и мечтает продать садовый домик, чтобы на полученные деньги открыть в Токио школу балетного танца, но никак не может получить разрешение своего благоверного, на которого (слава совершенным законам послевоенной Японии!) записано все имущество и активы жены (нынче же она, не смотря на немеркнущую славу великой танцовщицы в определенных кругах и на всеобщее уважение, вынуждена преподавать танцы в довольно убогой студии без зеркал, где в холодную пору года топят печку только до тех пор, пока ученицы не согреются собственными движениями). Само-собой, ни о какой любви между мужем и женой и речи не идет – мужа все и без любви устраивает: устроился – лучше не придумаешь, а вот жена все еще поддерживает отношения с еще одним интересным персонажем – не любовником, но любовью своей молодости, таким же богатым и образованным человеком, как и она сама, с которым не сложилось из-за ее вынужденного брака с необразованным мужем. У него также есть семья, но любовь к главной героине на протяжении лет остается взаимной и неизменной. Есть сынуля, который шпионит за матерью по просьбе отца, и вообще всецело на его стороне. И есть очень позитивная дочка, пошедшая по стопам матери и решившая стать танцовщицей (и уже добившаяся больших результатов, периодически преподавая детям балетные танцы, подменяя мать). И есть фон – история балета, история искусства в целом и танцевального – в частности, есть восхищение российскими звездами балета, сбежавшими из захваченной красными бесноватыми недоумками России и с успехом выступающими на сценах Японии, есть буддизм, есть размышления о месте человека в жизни, и нет негативных персонажей – есть просто жизнь – такая, какой ее видит невероятно талантливый и не похожий ни на кого другого нобелевский лауреат. Отличный роман, ничем не уступающий двум другим шедеврам данной книги. Крайне рекомендую.