Больше рецензий

sq

Эксперт

Abiit, excessit, evasit, erupit

8 июля 2021 г. 09:06

358

3.5

Книга рассчитана на потенциальных писателей. Точнее, на англоязычных потенциальных писателей. Видимо, поэтому из русского заглавия (WHAT THE NUMBERS REVEAL ABOUT THE CLASSICS, BESTSELLERS, AND OUR OWN WRITING) исчезло 'and our own writing'. И это правильно.

Оказывается, наречия на '-ly' многие хорошие писатели использовать не рекомендуют.
Мне хорошо объяснили, что ремесло писателя -- сущий ад. Например, издатель может заранее потребовать, чтобы все книги длинной серии имели по 9 глав и 216 или 217 страниц. 215 ему, видите ли, мало, а 218 -- много.
Предложения нельзя заканчивать многоточием. Нельзя использовать восклицательные знаки. Просто возмутительно!..

Ну что ж, спасибо, что предупредили. В следующей жизни 42 раза подумаю, прежде чем ступать на стезю писательства.
В этой жизни я потенциальный читатель. Когда пишу по-английски, беззастенчиво пользуюсь наречиями на '-ly' и буду делать так впредь.

И тем не менее в целом книга мне понравилась.

Некоторые главы представляют собой литературоведческое исследование и экскурсы в издательское дело. Другие чисто лингвистические, разве что лингвисты обычно исследуют не только родной язык, а много разных. Впрочем, я не сильно удивился, что для американского лингвиста в качестве иностранного языка выступает британский вариант всё того же английского.
Данные всех глав опираются на статистические подсчёты, благо сегодня любой может прошерстить сто миллионов слов за несколько минут. Все эти числа повышают доверие к выводам Бена Блатта.
Да и вообще мне нравятся книжки с картинками, в особенности если картинки представляют собой таблицы, графики и диаграммы. Вот типичная картинка:
blatt
Это количество лет обучения в школе, которое требуется, чтобы понять книгу. (Посчитано по индексу удобочитаемости Флеша-Кинкейда.)
Есть мнение, что с годами кто-то тупеет: либо писатели, либо читатели. С мнением можно спорить, но не хочется, когда они подкреплены такими картинками. Подозреваю, что дело в читателях. Писатели же вынуждены поставлять то, что народ в состоянии схавать.

Переводчик потрудился на славу и даже больше, чем требовалось. Поскольку контекст исключительно английский, по-моему, надо было и оставить некоторые слова английскими, а то во многих случаях непонятно, что имеется в виду.
Вот, к примеру, слово "пожала" отнесено к женскому лексикону. И что она пожала? Плечами? Плоды усилий? Собрала урожай зерновых и зернобобовых? Думаю, там было 'shrugged'.
Слово "действительно" отнесено к коротким. Уж не знаю, какое слово было в оригинале, но в переводе оно не то чтобы такое уж короткое.
А уж то, что 'the' значит "тот", а 'a' = "некий", для меня чистое откровение.

Как и положено в серьёзном исследовании, в конце приведены все использованные выборки. Желающие могут пересчитать.
Хорошая книга. И не только для начинающих писателей, а вообще хорошая.

=========
Спасибо majj-s за рекомендацию :)

Комментарии


))С ума сойти. Вот уж меньше всего могла предположить, что вы станете читать это. Я в этой жизни тоже читатель, но Флеш-Кинкейд мне от души приглянулся.


После вашей рецензии, Майя, эту книгу было невозможно обойти вниманием. И не то чтобы у вас много спойлеров, но я получил в точности то, что ожидал :)


Я влюбилась в библиографию. В начале несколько раз порывалась бросить, но к финалу не пожалела, что добралась до конца.


Мне повезло. Если бы вы не дочитали, я и не открыл бы файл с книгой :)


Сразу закинула в закладки, когда только увидела название в ленте. Теперь понимаю, что не зря. :)