Больше рецензий

21 октября 2021 г. 17:34

2K

5 Магнум опус

Предупреждение: несмотря на то, что книга мне очень понравилась, от рекомендаций к чтению я воздерживаюсь, слишком уж роман специфичен.

Я читала эту книгу примерно полгода. Она конечно длинная, но не настолько, чтобы не прочитать быстрее. Просто ее надо было распробовать, и к тому же слог повествования непростой.

В романе три части.
В первой описывается панорамно место действия - Боро, Нортгемптон. Очень много персонажей, у каждого своя роль, и своя история. Это как полотно. Если начать с краю, то не особо понятно, что получится в итоге, и для чего нужна каждая деталь. Здесь мне помогало вдумчивое неторопливое чтение, получение удовольствие от каждого удачного оборота. Также мне нравилось по карте смотреть, что где находится и куда идут герои.

Самая интересная и удачная часть, на мой взгляд, это вторая. В ней описываются путешествия мальчика в компании ребят по миру "по ту сторону". Они путешествуют через пространство и время, попадая в самые интересные события. Каждая глава ведется с разных точек зрения, и каждый участник приключений попадает в фокус внимания.

Третья часть - это постмодернистский эксперимент. Каждая часть представляет собой ту или иную стилистику. Здесь есть и пьеса, и поэма, и небрежное обращение со знаками препинания, и головоломное повествование, когда одни слова смешиваются с другими и обретают новые смыслы.

В конце второй части кажется, что будет какое-то "после". Какой-то результат, какой-то итог. Но смысл не в этом. И в конце послелюдии автор признается открыто в своей идее. Все повторяется. И наша короткая жизнь существует всегда.
Так что "Иерусалим" - это не только гимн маленькой Англии, чем роман безусловно является, это еще и воплощенная жизнеутверждающая философия.

Комментарии


Я читала эту книгу примерно полгода

Я вот наверное тоже столько потрачу. Не ожидал просто, знал бы, что такая большая, не стал бы читать, или как минимум взял бы на русском. А теперь уже поздно пить боржоми.


Зато как это здорово читать в оригинале!
Там есть глава в третьей части, в переводе называется "Ум за разум". Я просто ума не приложу, сколько труда нужно было вложить в ее перевод. Это просто крышеснос. И то, я уверена, что много смыслов не переведено, а именно адаптировано. Потому что там игра с языком. Мне, к сожалению, знаний английского не хватило бы, чтобы хотя бы эту главу прочитать в оригинале.


Да, читаешь и иногда думаешь - как же это на русский перевели? Титанический труд и для автора, и для переводчика. То есть по большей части я не сожалею, что взялся, и это даже хорошо, что я не представлял себе объем, а то мог и вообще пройти мимо.


Там есть глава в третьей части, в переводе называется "Ум за разум".

Это от лица Люси Джойс? Первые несколько страниц с трудом, но я понимал, оч ем речь, однако дальше пошел вообще нечитаемый валлийский. Как это на русский-то перевели? А то я ничего не понимаю.


Вот-вот. Там что-то вроде и происходит, но слишком непонятно, какие слова сплавляются, и что они изначально должны значить. Какие-то фрагменты только прорываются в понимание, и всё(((


Жаль, думал по-русски будет более понятно. Когда Майкл Уоррен говорил на этом языке, там было две-три фразы, контекст понятен, так что можно было догадаться, о чем речь и реконструировать смысл. Но когда это идет десятками страниц, это просто тихий ужас.