Больше рецензий

23 октября 2021 г. 13:05

237

3

"Обменные курсы" оказались в моем вишлисте после того, как я прочитала другой роман Брэдбери "В Эрмитаж!" и поняла, что автор и умен, и пишет хорошо. Много общего межу этими двумя книгами, так как, в какой-то степени, они обе - прекрасные представители университетского романа. Но вот с "Обменными курсами" у меня отношения не сложились. Данный роман - это смесь сатиры, абсурда, какого-то политического гротеска и информации из буклетика для британских туристов, посещающих СССР в период самых сложных отношений между странами. Кстати, подобный буклетик в романе есть. Но читает его не турист, а профессор английского языка, которого по программе культурного обмена отправляют в Слаку, вымышленную столицу какой-то вымышленной социалистическо-тоталитарной страны в Восточной Европе. И вот приезжает он туда, такой себе профессоришка в помятом пиджачке, а там слежка, революции, соблазнительные женщины, на которых нельзя соблазняться, и все прочее. И все крутится, верится, сливается, события и диалоги за столом, где товарища с загнивающего Запада приветствуют партийные шишки и такие же преподаватели. Написано хорошо, местами даже очень хорошо, но... Эээ, а что мы здесь не видели? Что должно вызвать "приступы безудержного хохота", как гласит цитата из "Таймз" на обложке? Мы, блин, в этом жили и не факт, что сейчас не живем. Одним словом, мне кажется, что аудитория, которая примет на ура роман Брэдбери в пост-СССР странах, гораздо меньше, чем на, которая высоко его оценит на Западе или в Америке. Для меня "Обменные курсы" останутся, даже не смотря на их довольно значительные литературные достоинства, романом о СССР для британцев, который совершенно случайно попал мне в руки, так как никто обо мне и не думал, когда его писал. Я - не его аудитория.

6 / 10