Больше рецензий

10 ноября 2021 г. 18:40

1K

3 Не зашло

Не очень люблю китайскую литературу, но все читают Мосян Тунсю, значит надо попробовать - примерно так я подумала, открывая эту книгу. Читая эту новеллу я вспомнила, почему мне не по нраву китайщина.
Впрочем, плюсы у книги Тунсю есть. И в первую очередь это переводчик Диана Котова, за что ей низкий поклон. Литературный перевод для новеллы сейчас редкость. Куда проще зангнать текст в Я.переводчик и скопировать, даже не поправив ничего. DianaTheMarion конечно не Хоружий и не Маршак, но зато перевела всю книгу с любовью и к первоисточнику и к родному языку, вполне художественно и с многочисленными комментариями, сохранив антураж. Также стоит отметить, что идея-то "поместить ГГ в злодея" не нова на современных литературных просторах, да иронии и логики авторам, использующим такой сюжетный поворот ой как не хватает. А тут даже МартиСьюшьность исходного героя Ло Бинхэ объясняется вполне естественным образом - воля демиурга и кровушка папки-демона. К слову, герои забавные, все. И герой Шэнь, и книжный герой Ло Бинхэ и демиург, и папка и девы героюшки Ло - все хорошо прописаны и тем интересны.
Жаль только, что все эти плюсы не перевешивают обыденные для меня минусы китайской литературы. И герой-то у нас бедный-разнесчастный, злодеями унижаемый, сердца дев похищающий, всех врагов побеждающий. И сама история могла бы быть куда более компактной. А антураж-бродилка с учителями и их школами, адепты которых постоянно выясняют, чьи навыки лучше уже просто раздражает.
Эта новелла хороша лишь для тех, кто ещё не знаком с творчеством китайских авторов, но хотел бы ознакомиться, и для тех, кто нежно любит китайские псевдоисторические книги.