Больше рецензий

16 декабря 2021 г. 15:21

669

2

Это оказалось не настолько смешно, как я ожидала...

При всей моей страсти к теме зомби и нежной любви к "Гордости и предубеждению" Джейн Остин, их совместное дитя оказалось скорее мертвым, чем живым.  Разум и чувства и гады морские  Бена Уинтерса понравилась мне намного больше, жаль, что не обратила внимания на автора и почему-то решила, что книги принадлежат извращенной фантазии одного писателя.

У  Бена Уинтерса переработка классического любовного романа вышла более деликатной. Я не помню в РЧГМ каких-то откровенных пошлостей или мерзких моментов, тут же периодически ловила себя на чувстве отвращения и неприятия. Например, вот эта "игра слов":

– Мне гораздо больше нравится посещать балы, – ответила она, – чем давать их самой. А уж мистер Дарси и бал – не могу представить, каково это.
– Да уж, – сказал Дарси, – вы точно не знаете, как это – мистер Дарси и бал.
Элизабет покраснела и едва сдержала улыбку, скандализованная таким нарушением приличий и все же немного впечатленная тем, что Дарси вообще осмелился их нарушить. Мисс Бингли, не расслышав двусмысленности, ничего не ответила и вскоре встала и принялась ходить по комнате.

Не знаю, содержится ли похожая игра слов в оригинале, но сильно сомневаюсь, что это откровенная отсебятина переводчика. И это настолько не вписывается ни в сюжет романа, ни в характер мистера Дарси, что... у меня просто нет слов.

Помимо этого, кого-то постоянно тошнило: то "незаметно в носовой платок" за столом, то еще где-нибудь. Миссис Беннет наблевала полведра в своей спальне. Шарлотта Коллинз присаживается по нужде в обеденной зале леди де Бёр. Уикхем воняет застарелой мочой и испражняется под себя.

Зачем это здесь?!!!

А я еще удивлялась, почему перед съемками фильма пришлось несколько раз переписывать сценарий... Теперь понятно, почему. Фильм в кои-то веки получился лучше книги.

Отдельно хочу написать об аудиоверсии в начитке Кирилла Удовикова. Единственное достоинство этой аудиоверсии - музыкальные вставки в начале глав. Чтец отчаянно картавит, проглатывает буквы, торопится и "шокает". У него проблемы с ударениями: к постоялому двОру, радУжные. Слово "кузен"в его исполнении не [куз'эн], а именно кузЕн. "Пангерик" вместо "панегирик". Это малая часть того, что я услышала, записывала далеко не все.

Особенно чтец невзлюбил миссис Беннет, которая периодически становилась то мистером, то мисс. Не будь я знакома с романом Джейн Остин, наверняка запуталась бы. Кстати, сам чтец с оригинальным романом знаком вряд ли, иначе я не могу понять, почему леди Кэтрин де Бёр у него абсолютно всегда была де Бер.

Жалею, что вообще взялась за этот роман. И выражаю огромную благодарность кинематографистам за то, что смогли из этого ... гуано сделать что-то более менее приличное.



Бесконечное приключение