Больше рецензий

darinakh

Эксперт

по пирогам из картофельных очистков

2 апреля 2022 г. 00:13

970

4

После прочтения «Стамбульского бастарда» купила себе сразу две книги Элиф Шафак, не читая аннотаций. Мне очень понравился роман, условно определила автора в свои любимые. Может ли такое произойти после прочтения одного романа? Вопрос, конечно, но в моем сознании все было именно так. И поэтому совершенно не была готова к истории, которая развернулась на страницах «10 минут 38 секунд в этом странном мире».

Скажу сразу для меня было прозрением то, что в такой стране как Турция может быть целая улица с борделями. Почему-то в голове засело отторжение, отказ от вероятности существования подобного рода услуг, ибо почти все население Турции – мусульмане. Главная героиня – Текила Лейла – работающая проститутка на Стамбульских улицах. Хочется сделать небольшое ремарку на этот счет и забыть, ведь, по сути, то, чем занималась Лейла всего лишь продукт событий, который подвел ее к занятию проституцией.

У книги достаточно необычное и экзотическое название, с одной стороны, оно может отпугнуть читателя, с другой стороны, заинтриговать. В первой главе девушку находят убитой, а ее мозг продолжает жить и переживать вновь воспоминания прошедшей жизни. Мозг девушки продолжает функционировать 10 минут и 38 секунд после смерти, отсюда и отсылка к названию романа.

Элиф Шафак умело переплетает жизнь Лейлы с ее биологической семьей и семьей, которую она находит на улицах Стамбула. Каждый пазл в мозаике становится на свое место, мы видим отражение Лейлы в ее друзьях, а ее друзей в Лейле.

В романе ключевым моментом является не сюжет, а люди, которые его наполняют. Сильные и смелые, добрые и открытые, пытающиеся изо всех сил найти свое место в жизни, и не просто найти, а не сломаться под грузом людского осуждения, оставаясь при этом самими собой. Каждый человек, который был в жизни главной героини формировал ее, как скульптор, работающий над своим произведением искусства.

Шафак поднимает множество актуальных проблем современного мира: отцы и дети, сношение малолетних, религия и ее трактование, проституция, транссексуальность, захоронения тел непризнанных семьями, развитие стран востока и тд. Вопросы нужные, важные и требующие внимание, но автор умеет мастерски держать баланс между полным унынием и надеждой на светлое будущее, легкий и красивый язык. Отдельное спасибо переводчику, который проделал блестящую работу. Не могу сказать, что роман стал любимым, но он точно имеет место быть. Прочувствовала атмосферу Стамбула, чего так не хватило мне в «Стамубульском бастарде».

Сразу нужно отметить, что автор хоть и турчанка, но ее восприятие мира полностью покрыто западным веяньем, вполне себе нормальная ситуация, ибо она мигрировала из Турции. Но вот этот налет западной культуры очень ощущался в романе. Поэтому, если хочется почитать литературу именно турецкого менталитета, книги Шафак стоит обходить стороной, хотя, возможно в других работах этого не будет прослеживаться, но я в этом очень сомневаюсь.